街道办事处英文翻译,街道办事处主任英文翻译

本文目录

街道办事处主任英文翻译


应该用Community Office比较好。不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community Office还是可以的。

街道办事处主任英文翻译

我国各市辖区、不设区的市人民政府经上级人们政府批准设立的街道办事处是


根据2004年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议修正的《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》第六十八条规定:市辖区、不设区的市的人民政府,经上一级人民政府批准,可以设立若干个街道,管理机构为街道办事处,作为市辖区、不设区的市的派出机关(直辖市以及副省级城市的街道办事处主任是处级干部,地级市以及其他不设区的市的街道办事处主任是科级干部)。   街道办事处是基本城市化的行政区划,下辖若干社区居民委员会,或有极少数的行政村。   街道办事处英文翻译Sub-district Office。   街道办事处是市辖区人民政府或功能区管委会(例:经济技术开发区管委会)的派出机关,受市辖区人民政府或功能区管委会领导,行使区人民政府或功能区管委会赋予的职权

我国各市辖区、不设区的市人民政府经上级人们政府批准设立的街道办事处是

中国地址如何翻译成英文


   一、地址综述

  名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:

  住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室

  翻译成英文就是:

  Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.

  对照上例,翻译时有几点需要注意:

  中文地址的排列顺序是由大到小:×国×省×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

  地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成 Huang Yan。

  各地址单元间要加逗号隔开。

  以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

  完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

   二、行政区划英译

  行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):

  1.国家(State):中华人民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)

  2.省级(Provincial Level):省(Province).自治区(Autonomous Region ).直辖市(Municipality directly under the Central Government, 简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)

  3.地级(Prefectural Level): 地区(Prefecture).自治州(Autonomous Prefecture).市(Municipality;City);盟(Prefecture);

  4.县级(County Level):县(County).自治县(Autonomous County).市(City).市辖区(District), 旗(County)

  5.乡级(Township Level):乡(Township).民族乡(Ethnic Township).镇(Town).街道办事处(Sub-district)。

  应用举例:

  (1)上海市崇明县中兴镇 à Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

  (2) 内蒙古自治区呼伦贝尔盟à Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

  (3) 浙江省台州市玉环县龙溪乡à Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

  (4) 苏州市金阊区金门街道à Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.

   三、行政区划英译分析

  以上行政区划英译大多数是国内普遍接受的,但尚有部分存在争议,现分析如下:

  1.关于"市"的英译。

  我国的"市"层级复杂,从上而下有三个级别,目前较通行的做法是将"直辖市"译为Municipality ,地级市有些人译为Municipality,有些人译为City, 县级市一概译作City。

  笔者以为,如果从城-乡对比及城市功能角度去阐述某一个市,毫无疑问所有的城市都可称作City,上海也可称作Shanghai City或者City of Shanghai。但如果从行政区域概念去翻译某个市就另当别论,直辖市译为Municipality,县级市译为City,是板上钉钉不可更改了,问题出在中间的地级市上。

  Municipality的释义是: 1. a city, town , or other district possessing corporate existence and usually its own local government. (引自《韦氏辞典》)

  从上述释义可以看出,Municipality的适用范围很广,可大可小,大至我们的直辖市,小至一个小城镇。

  在英.美两国,Municipality不作为一级行政区划,一般以"市政"含义和City混用,但在世界许多地方,如菲律宾.以色列等国, Municipality 经常被用作省一级或省以下行政区域名称。

  在加拿大,Municipality也作为省下的一级行政区域,如在安大略省下就有一个滑铁卢地区市,叫作Regional Municipality of Waterloo,该地区市下又辖8个自治市--Municipality(在加国,人口较多的Municipality 叫作City)。

  由于我国地级市具有管辖县级市的功能,这样就出现了City管City的尴尬情况,而且City还要管辖广阔的农村County,与世界各国大都把 City限制在城市范围的做法不统一,比如在日本和美国都是County下包括多个Cities,跟我国刚好相反。

  据此,笔者赞同将行政区划意义上的地级市及直辖市译为Municipality(直辖市全称是Municipality directly under the central government)。 而将市本级--市辖区,即功能意义上的城市译为City。

  如上例:"上海市崇明县"应译成Chongming County , Shanghai Municipality.

  但"上海市南京路"可译成Nanjing Road, Shanghai City。

  再如:杭州市是一个地级市,所以"杭州市政府"宜译成:Hangzhou Municipal Government, 但:"杭州市是一个旅游城市"宜译成:Hangzhou is a tourism city.

  应用举例:浙江省台州(市)温岭市大溪镇à Daxi Town, Wenling City, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

  四、略写和缩写

  地址的表述务求简洁,故应在达意的基础上尽可能采用略写和缩写形式。

   五、行政区域通名可省略

  中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。

  如:中国浙江省杭州市余杭区××乡à

  ××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.

  六、在地址中间可直接插入邮编。

  我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上"邮编(Postal Code; Zip; P.C.)"两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

  美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA

  (中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)

  注:CO是美国Colorado 州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。

  英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW

  (中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)

  由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。

  如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020à

  102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

   七、省市缩写

  由于有了邮编,所以城市或省的`专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong KongàHK).澳门(MacaoàMO).台湾(TaiwanàTW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市.自治区.特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia, 缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM).(英译:, 而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

  各省级行政区域对应缩写如下:

  省份 英译 缩写

  安徽 Anhui AH

  北京 Beijing BJ

  福建 Fujian FJ

  甘肃 Gansu GS

  广东 Guangdong GD

  广西 Guangxi GX

  贵州 Guizhou GZ

  海南 Hainan HI

  河北 Hebei HE

  河南 Henan HA

  黑龙江 Heilongjiang HJ

  湖北 Hubei HB

  湖南 Hunan HN

  吉林 Jilin JL

  江苏 Jiangsu JS

  江西 Jiangxi JX

  辽宁 Liaoning LN

  内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)

  宁夏 Ningxia NX

  青海 Qinghai QH

  山东 Shandong SD

  山西 Shanxi SX

  陕西 Shaanxi SN

  上海 Shanghai SH

  四川 Sichuan SC

  天津 Tianjing TJ

  XZ

  新疆 Xinjiang XJ

  云南 Yunnan YN

  浙江 Zhejiang ZJ

  重庆 Chongqing CQ

  澳门 Macao MO

  香港 Hong Kong HK

  台湾 Taiwan TW

  注:一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan).河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,兹对比如下:

  山西ShanxiàSX

  陕西ShaanxiàSN

  湖北HubeiàHB

  河北 HebeiàHE

  湖南 HunanàHN

  河南HenanàHA

  海南HainanàHI

  在上述变化中,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。

  随着对外经济交往的不断深入发展,地名英文缩写必将被广泛使用。

  应用举例:

  中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021à

  2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.

  八、村居街道的英译

  居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区.新村.工业区等,其中?quot;村(委会)"."居(委会)"既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。

  九、楼房室号的表达

  地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室.3号楼2单元102室。

  这里的"幢"."栋"."…号楼"实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;"室"一般译作Room 或Suite。

  上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

  此外,在这一级地址中还经常出现诸如"单元"."…大厦"."…层"等术语,详见下表(略):

  应用举例:

  东一办公楼五层1-3室à Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

  景芳公寓3单元402房à Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。

  国际贸易大厦A座6层608室àRoom 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。

  香港重庆大厦 A 座 4 - 5 楼àBlock A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K. 。


中国地址如何翻译成英文

街道办事处工作人员如何翻译


如果是给别人写信,不需要翻译。
如果非要翻译,一般可这样说:
区役所出张所. 或者 町内会事务所.
如果合同中出现的,你最好不需要翻译,直接写成汉语即可,因为签署合同地在中国。当然,你也可以备注一下就ok拉。

街道办事处工作人员如何翻译

以上就是关于街道办事处英文翻译,街道办事处主任英文翻译的全部内容,以及街道办事处英文翻译 的相关内容,希望能够帮到您。

上一篇 2023年02月01日08时36分56秒
下一篇 2023年02月01日08时43分33秒

相关推荐

  • 生活中常用词语600个 ,治疗的治能不能足四字词语

    本文目录 1.治疗的治能不能足四字词语 2.积累600个简单的词语 3.生活中常用的成语归类大全 4.生活常用词语两个字 治疗的治能不能足四字词语 日三秋)最短的季节。 (一落千丈)落差最大的瀑布。(一字千金)最贵的稿酬。 (一本万利)最赚钱的生意。(一手遮天)最大的手。 (一毛不拔)最吝啬的人。 (一步登天)最长的脚。 (一日千里)跑得最快的马。 (一尘不染)最干净的地方。 (一掷千金)最浪费的行为。(一文不值)最便宜的东西。 (一身是胆)胆最大的人。 (千钧一发)最危险的时候。(羊肠小道)最狭窄的路。 (一目十行)最快的阅读。 (天涯海角)最远的地方。 (无米之炊)最难做的饭。 (顶天立地…

    2023年01月01日
    16
  • 现在分词可以表示什么 ,现在分词是什么

    本文目录 1.现在分词是什么 2.英语现在分词是什么意思?怎么用 3.现在分词是什么意思 4.什么是现在分词和过去分词的区别 现在分词是什么 现在分词(英语:presentparticiple),是分词的一种,分词又分为现在分词和过去分词。 现在分词在句子里面不能充当谓语,但能充当其它的一些成分(定语、表语、宾语补足语、状语),并且它们具有动词的性质(可以有自己的宾语和状语),所以又是类动词的一种。 现在分词可以表示主动或正在进行的动作,这往往与过去分词相区别。 它们都是非限定动词。 英语现在分词是什么意思?怎么用 英语里面现在分词是什么意思 ---- 现在分词就是指动词+ing ---- b…

    2023年01月01日
    16
  • 用英文介绍春节美食50字 ,关于春节年夜饭的作文怎么写

    本文目录 1.关于春节年夜饭的作文怎么写 2.春节食物寓意英文介绍 3.写一篇英语作文 4.中国的食物翻译成英语 关于春节年夜饭的作文怎么写 春节年夜饭英文Spring Festival dinner。 介绍: 1、年夜饭,又称年晚饭、团年饭、团圆饭等,特指年尾除夕(春节前一天)的阖家聚餐。 New year's Eve dinner, also known as new year's dinner, reunion dinner and so on, especially refers to the family dinner at the end of the new year (the …

    2023年01月01日
    16
  • 消磨时间的事物英语 ,打发时间用英语怎么说

    本文目录 1. 2.消磨时间用英文怎么说 3.独自消磨时间用英语怎么说 4.我想不出更好的消磨时间的方法英语 消磨时间用英文怎么说 kill time 英[kil taim] 美[kɪl taɪm] 消磨时光;打发时间; 消闲; [例句]If Susanne is off somewhere, I'll kill time by looking around some 如果苏珊不在,我就随便看看打发时间好了。 独自消磨时间用英语怎么说 A soft and gentle beach to kill time. 我想不出更好的消磨时间的方法英语 答案: 我想不出一个更好的方法来消磨时间 I ca…

    2023年01月01日
    16
  • 独一无二特别的微信号 ,独一无二特别的微信号字母加数字

    本文目录 1.独一无二特别的微信号字母加数字 2.2020独特的微信号id数字 3.独一无二的微信名女霸气两个字 4.独一无二特别的微信号名字 独一无二特别的微信号字母加数字 独一无二特别的微信号,独一无二特别的微信号简单 提起独一无二特别的微信号,大家都知道,有人问独一无二特别的微信号,另外,还有人想问独一无二特别的微信号有哪些,你知道这是怎么回事?其实微信号是不是独一无二的,下面就一起来看看独一无二特别的微信号简单,希望能够帮助到大家! 1、独一无二特别的微信号有哪些 答:1、Love loser 爱情废柴 2、betray(辜负) 3、Funny(可笑) 4、Archer(久遇) 5、P…

    2023年01月01日
    16
  • 湘少版英语四年级下册第三课 ,四年级下册英语第三单元知识点

    本文目录 1.四年级下册英语第三单元知识点 2.四年级下册的英语书第三单元的英语是什么 3.四年级下册英语书第三课的卡通怎么读 4.外研版四年级下册三年级起点第二集 四年级下册英语第三单元知识点 西红柿potato,土豆汤Potatosoup,片刻Amoment。 Waitamoment等待片刻。 小学英语,本册教材供小学四年级第一学期使用。全书共分5个单元,每单元7课,全书共35课。其中,每单元的第7课是复习课,以有趣的教学活动复习巩固本单元所学主要内容。每课后都有用所学词汇和句型编写的歌曲辅助教学。本书旨在使小学生在轻松愉快、生动活泼的教学活动中,学会用英语说自己想说的话。 四年级下册的英…

    英语知识 2023年01月01日
    11
  • 独立主格being必须省略 ,独立主格形容词前面being

    本文目录 1.独立主格形容词前面being 2.独立主格being必须省略吗 3.独立主格结构中的名词或代词加形容词 4.为什么独立主格结构不用being done 独立主格形容词前面being 回答: nobody后面的being可以保留,也可以省略,理由如下: 大家知道,英语独立主格结构的构成是:名词或代词+名词、形容词、能够作表语的副词、分词、介词短语、不定式。例如: He entered the room, his hands (being) red with cold and a handbag (being)under his arm . Tom (being) injured i…

    英语知识 2023年01月01日
    11
  • 状语是什么意思举例语文 ,解释一下语文中的状语是什么意思

    本文目录 1.解释一下语文中的状语是什么意思 2.语文中状语是什么 最好可以举个例子来写 3.语文什么是定语什么是状语 4.什么是状语,举例 解释一下语文中的状语是什么意思 中文中状语是动词或形容词前面的连带成分,用来修饰、限制动词或形容词,表示动作的状态、方式、时间、处所或程度等.   例句:(括号内为状语)   他[已经]走了   咱们[北京]见   歌声[把王老师]带入深沉的回忆   科学[终于以伟大的不可抑制的力量]战胜了神权   《鸿门宴》:“将军战河北,臣战河南。”“战河南”即“战(于)河南”,应理解为“于河南战”,“河南”就是状语。《促织》:“覆之以掌”即“以掌覆之”应理解为“用…

    2023年01月01日
    16