本文目录
各种国家的英文名字
Philadelphia-[人名] 费拉德尔菲亚; [地名] [埃及、土耳其] 菲拉德尔斐亚; [地名] [美国] 费城; [地名] [南非共和国、英国] 费拉德尔菲亚
Paris-帕里斯
Lavinia-[女子名] 拉维尼亚来源于拉丁语,含义是“Aeneas的第二个妻子”(second wife of Aeneas); [地名] [美国] 拉维尼亚
Florence-弗洛伦斯
Alexandria- [女子名] 亚历山德丽亚 Alexander的阴性昵称Alexa,Sandra; [地名] [埃及] 亚历山大;[地名] [澳大利亚、巴西、加拿大、罗马尼亚、美国、南非共和国、希腊、牙买加、英国] 亚历山德里亚
Iliana-伊利安娜
Edina-[比利时、美国] 伊代纳
Geneva- [人名] 吉尼瓦; [地名] [加拿大、美国、南非共和国] 日内瓦; [地名] [瑞士] 日内瓦
一些高端好听的外国地名
好听的外国地名:
1、Firenze:这是一个意大利的城市,Firenze 是意大利语的名字,英文名叫 Florence,现如今官方的译名叫“佛罗伦萨”,这个翻译是从英文名译得。
徐志摩当年直接对其意大利语名的翻译“翡冷翠”,这个译名兼具音和义,让人把这个城市联想成一块高冷的翡翠,美得心醉。
2、Fontainebleau:这个地方位于法国巴黎大都会市区的一个市镇,该名的原义是“美丽的泉水”,Fontainebleau 的一个词根“Fontain”,在英文中对应的单词是“fountain",就是泉水的意思。
当年徐志摩的翻译为“芳丹薄露”,其实很有意境,但后来的朱自清,将其升华为现如今我们特别熟悉的“枫丹白露”。
3、Yosemite:这个地方是美国加州的国家公园,全名是:Yosemite National Park --“优山美地国家公园”。
这个地方不但景美,名字更美,苹果电脑之前的一个系统版本就以“Yosemite”来命名。“优山美地”,既照顾到了发音,又能凸显出一个国家公园的特征,山美水美,每一处地方都很美。
4、Wollongong:是澳大利亚东南部的沿海工业城市,曾被翻译为“卧龙岗”,非常有特色,有中国的古韵。
“卧龙”让人想起三国中的“卧龙先生”诸葛亮,因而卧龙岗被很多留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,在哪里有所名校,叫 University of Wollongong,也被译为“卧龙岗大学”,因为名字寓意好,也吸引了不少留学生前去就读。
5、Dushanbe:这个名字很多人会觉得挺冷门,杜尚别是中亚国家塔吉克斯坦的首都。虽然肯定不会去啦,但这个中文译名让我印象深刻,颇具唐朝李杜诗歌的感觉。“尚”表示“还未”,“别”表示“别离”,“尚别”,还未离去、将要离去,一种即将要“断、舍、离”的惆怅之感。
城市天际线的英文名
没事啊 很多人的名字都是城市名(可能是碰巧了)
比如Phoenix,本是一个城市的名字,但有个明星叫River Phoenix。主要还是看你用哪个城市的名字了,还有个地名叫Middlesex,你就不好用这个吧……(中性)
用英文中的地名或者用姓当英文名字可以吗
当然可以。英文的姓是很奇怪的。美国人早期移民在取自己的姓氏的时候都是住哪就叫什么,比如Lake,或者从事什么职业就姓什么,Law就是律师的简写,或者是以喜好的颜色比如Black,一直延续到现在才出现了现在的姓氏体系,所以只要是英文单词都可以用来作为你的名字,很多外国人的名字都很奇怪,比如有个美国人,他的名字翻译成中文就是蛋炒饭
以上就是关于用地名取英文名,各种国家的英文名字的全部内容,以及用地名取英文名 的相关内容,希望能够帮到您。