本文目录
方言引起误会的笑话
误解英语笑话六则
文/隔山唱歌
我不懂英语,所说的英语笑话也都是听别人所说凭记忆写出来,其中发音该怎样也就按照所听到的来选择与其音相同和相近的汉语读音。当然,会英语的人一看自然明白,不会的也就按照汉语发音笑笑乐乐,轻松一下:
一、好大的油肚
英语你好读音为“好嘟优嘟”。一胖子每天早晨在公园渡步背英语单词。一天,正练习英语单词的他看到迎面来了一个认识的人,于是迎上去用英语说:“好嘟优嘟!”对方伸手拍了拍他的肚皮说:“是啊,好大的油肚,你的油肚也不小!”
二、你才骚勒
候车室里,一女孩拿着英语书边走边念,突然踩在一中年妇女的脚上,赶忙用英语说对不起:“稍锐!”对方站起来说道:“怎么这样没礼貌,踩到人不说对不起,还骂人骚勒,你才骚勒!”
三、ABCD
某培训班自习课上,男学员问女学员:“哈日本特(丈夫)怎么拼写?”女学员瞪他一眼,挥挥手说:“勾B,勾B(地方脏话:滚开,滚开!)”男学员一脸茫然,边走回座位边自言语:“ABCD,不对,没有这样的拼法。”前后左右轰然大笑!
四、骂人是牲口
一职工找出纳报账,出纳坚持让他找领导签字后才给报销,僵持一会后,来报账的职工拿出香烟说:“抽支烟?”出纳头也不抬说:“散克油(谢谢)!”职工说:“不给报就算了嘛,发烟给你抽你还骂人是‘牲口!’”
五、哥哥要摸你
男同事早晨上班,抬手向女同事打招呼说早上好:“估得抹宁!”,女同事猛然后退一步,指着男同事大声说:“大危险分子,你给我死远点!”其他同事听到后问是怎么回事,女同事说:“他把手伸向我说‘估的(方言:强行的意思)摸你’”。隔壁办公室一老同志没听太清,便又对别人说:“想不到XX看起来挺斯文的一个人,他竟然对女同事说哥哥要摸你!”
六、别跟我说英语
一博友留言:“隔山唱歌给DANG听。”我到她博客中留言:“别跟我说英语,说了也白说,我不懂!”回头再看留言中的字母,连起来一读原来是“党”的拼音。博友又给我回复:“哈哈哈哈哈!”
在口语中有哪些常见的英语语法的错误表达方式
本意:A:你不喜欢吃热狗,是吗?B:不是啊,我喜欢吃。错误:A: You don’t like eating hotdog, do you?B: No, I love it.正确:A: You don’t like eating hotdog, do you?B: Yes, I love it.这种否定反问句将中外思维差异体现得淋漓尽致。A问:你不喜欢吃热狗,是吗?按照中文思维来说,如果想要表达对热狗的喜欢,就会马上说“不是啊,我很喜欢吃热狗的”,所以才会有错误用法“No, I love it”,而地道的表达应该是“Yes, I love it”。在面对这类反问句时,我们的回答应该是根据自身判断作出,陈述所认为的事实,而非由对方的设问判断。
因为英语语法错误闹的笑话
Long time no see. 好久不见。是不是觉得熟悉得不能再熟悉了呢?然而到现在还没能发现有什么问题呢?
其实,Long time no see 属于有语法错误的中式英语,其最早出现的时间可以追溯到19世纪末,由大批移民美国的华籍劳工创造,而成为了一个美式英语短句。其后随着英美之间的商业和海事往来而进入了英式英语的领域。其他同样因此而进入英式英语词汇的洋泾浜英语还有“no can do”(不能做)和 “chop chop!”(赶快!)
英语语法错误导致句意不同的例句有哪些
1. proved是起修饰作用的.整句话的原句是what he said which is proved to be true。proved是来修饰what he saidwhich is 可以省略.
2.light可作名词, 加上ed原本light即为lighted则是形容词,故加ed,而fell是fall的过去式(你可能记错了)
3.remaind是起修饰作用,原句应为much things which are remaind to be down.much remaind to be down则是其缩略式,remaind是来修饰much things的
以上就是关于用英语语法造成误解的例子,方言引起误会的笑话的全部内容,以及用英语语法造成误解的例子 的相关内容,希望能够帮到您。