本文目录
street 、avenue、 neiborhood好像都是街道街区的意思
street是所有城镇、乡村内两侧或一侧有房屋或建筑物的路和街这类公共通道的总称。
avenue一般指较长和宽的路,这种路令人愉快,旁边有住宅,有绿树,但更多是由屋前的花园加以美化的street,所以它的意思是两侧有树的道路,或城市里两侧或一侧有建筑物的大马路。它可以包括从郊区小的街道到两旁有豪华宅第的城市大道的各种道路。
avenue是法语词,指大道,较长和宽的路。
street是街道,所指范围更广。
名词
n.
neiborhood
1.邻近地区[C]
2.近邻,整个街坊[the
S][G]
3.邻近,接近[U]
4.邻里情谊[U]
法国巴黎最著名的街道
香榭丽舍大街(爱丽舍田园大街)(法语Avenue des Champs-elysées或les Champs-Élysées),是巴黎城一条著名的大街。根据法国一个常用的说法,她被看作是巴黎最美丽的街道。爱丽舍田园大街取自希腊神话“神话中的仙景”之意,其法文是AVENUE DES CHAMPS ELYSEES。其中CHAMPS(香)意为田园,ELYSEES(爱丽舍)之意为“极乐世界”或“乐士”因此,有人戏称这条街是“围墙”加“乐土”的大街,法国人则形容她为“世界上美丽的大街”。
香榭丽舍大道东起巴黎的协和广场西至星形广场(即戴高乐广场),地势西高东低,全长约1800米,宽100米,是巴黎大街中心的女王。
不太长的街道两旁布满了法国和世界各地的大公司、大银行、航空公司、电影院、奢侈品商店和高档饭店。从卢浮宫远望香榭丽舍,可以通过协和广场和凯旋门直望到巴黎郊外拉德芳斯区的新凯旋门。街道两边的19世纪建筑,仿古式街灯,充满新艺术感的书报亭都为这条大道平添一种巴黎特有的浪漫气息。
法语城市前面用什么介词
此处通过英法进行粗略对比来简要的说明原因:
à≈to 如:aller à l'école= go to school
dans≈in 如:dans la rue=in the street(因为街道两边是有建筑物的)
sur≈on 如:sur le chemin≈on the road
补充:
1)法语中,介词的使用其实比形容词、名词的性数配合更复杂,介词方面是死记的,一个词不一样可能表达的意思就不样,形容词、名词至少有一部分还是规则的。
2)à la rue 实际上也有存在,但是语义色彩是贬义的:
être à la rue 无家可归,无处安身
jeter qn à la rue 把某人撵到马路上
mettre qn à la rue 把某人赶出家门
在法语中什么都是后置形容词
avenue\chemin\rue这三个词都是路的意思,但描述的路的类型略有不同。
具体区别和解释如下:
avenue:多指大道
法语解释为:large et longue voie urbaine,宽大的城市中的大道。
chemin:多指小径,问路用chemin
法语解释为:
a、voie de communication rurale non goudronnée relativement étroite et suivant le relief du terrain,没有沥青的小径。
b、trajet entre un lieu et un autre,两点之间的路径。
c、voie à suivre,顺着走的路。问路用demander le chemin。
rue:多指街道,写地址时一般用rue
法语解释为:voie de circulation bordée d'habitations,在居民区中用以交通的路。
法语属于印欧语系罗曼语族,现全世界有8700万人把它作为母语,以及其他2.85亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。
以上就是关于法语街道怎么表示 ,boulevard 和 avenue在英语和法语中哪个表示的街道更宽的全部内容,以及法语街道怎么表示 的相关内容,希望能够帮到您。