有关英语台风为什么和中文发音 想必大家都想知道。今天就给家解读一下。typhoon 为什么 和 台风 发音相似?和“台风“是英语typhoon的音译外来词呢,还是英语中的汉词?给出根据.谢谢!英语台风为什么和中文发音 的内容,好让您知道typhoon 为什么 和 台风 发音相似,来深入了解。
英语台风为什么和中文发音 :英语里的"typhoon台风"这个词怎么来的
希腊神话其中一位泰坦神的名字为提丰或又译堤福俄斯,象征风暴的妖魔巨人。该词在希腊语中义为「暴风」或「冒烟者」。堤丰也象征恶风。《神谱》说它战败后,从身上生出无数股狂台,专门滋害往来的海船。这个希腊词到波斯变为طوفان(Tufân),特指印度洋的风暴,到了英语里便成了Typhoon。
台风(Typhoon),指形成于热带或副热带26℃以上广阔海面上的热带气旋。
世界气象组织定义:中心持续风速在12级至13级(即32.7~41.4m/s)的热带气旋为台风(typhoon)或飓风(hurricane)。
日本气象厅定义:中心持续风速118~156km/h(32.8~43.3m/s) 称之为台风。
北太平洋西部(赤道以北,国际日期线以西,东经100度以东)地区通常称其为台风,而北大西洋及东太平洋地区则普遍称之为飓风。每年的夏秋季节,我国毗邻的西北太平洋上会生成不少名为台风的猛烈风暴,有的消散于海上,有的则登上陆地,带来狂风暴雨,是自然灾害的一种。
台风发源于热带海面,那里温度高,大量的海水被蒸发到了空中,形成一个低气压中心。随着气压的变化和地球自身的运动,流入的空气也旋转起来,形成一个逆时针旋转的空气漩涡,这就是热带气旋。只要气温不下降,这个热带气旋就会越来越强大,最后形成了台风。
英语台风为什么和中文发音 :“台风“是英语typhoon的音译外来词呢
typhoon在美语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。
若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。 希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。 Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语。 各种形式合并在一起最后变成了typhoon。
英语台风为什么和中文发音 :为什么台风的英语是汉语的音译
The word "typhoon" might come from the Hakka dialect phrase "tai foon", or the Cantonese phrase "dai fung", OR the Mandarin "dà fēng," all with the meaning "Big Wind" (traditional Chinese: 大风; simplified Chinese: 大风; pinyin: dàfēng).
Other possible origins of the word include the Greek Typhon, the god of the winds, who personifies storm thunder winds. The Arabic, Persian, and Hindi terms tufan may have been borrowed from the Greek.[2] In old Turkic script the word Tufan is also recorded.
The English term is reverse-translated back to mandarin Chinese as (traditional Chinese: 台风; simplified Chinese: 台风; pinyin: táifēng; Jyutping: toi4fung1) and Japanese as taifū (台风?).
以上,来自wikipedia
typhoon这个词的出处没有定论。咱们的“台风”是英译过来的。
英语台风为什么和中文发音 :typhoon台风这个词究竟是中文翻译为英文
是中文翻译为英文。
typhoon在英语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。
希腊单词typhoon既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。
Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon和 tufan的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。
在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语,各种形式合并在一起最后变成了typhoon。
扩展资料
台风分类
过去我国习惯称形成于26℃以上热带洋面上的热带气旋(Tropical cyclones)为台风,按照其强度,分为六个等级:热带低压、热带风暴、强热带风暴、台风、强台风和超强台风。自1990年起,我国采用国际热带气旋名称和等级划分标准。
国际惯例依据其中心附近最大风力分为:
热带低压(Tropical depression),最大风速6~7 级,(10.8~17.1 m/s);
热带风暴(Tropical storm),最大风速8~9 级,(17.2~24.4m/s);
强热带风暴(Severe tropical storm),最大风速10~11 级,(24.5~32.6m/s);
台风(Typhoon),最大风速12~13级,(32.7~41.4m/s);
强台风(Severe typhoon),最大风速14~15级(41.5~50.9m/s);
超强台风(Super Typhoon),最大风速≥16级(≥51.0m/s)。
参考资料来源:百度百科-台风
以上就是关于英语台风为什么和中文发音 ,typhoon 为什么 和 台风 发音相似的全部内容,以及英语台风为什么和中文发音 的相关内容,希望能够帮到您。