跨文化交际中的语用失误,商务英语谈判语用失误引言怎么写的

本文目录

商务英语谈判语用失误引言怎么写的


随着现在经济以及社会全球化进程的不断发展,跨文化背景的交流是越来越广泛了,但是在现在的跨文化背景的交流之下,商务英语在进行交流的过程当中经常性的会出现一些模糊与、人称、语态以及语气等一些语用语言的失误或者是社交语言的失误,这些失误的出现都是会对国际商务交流产生一些负面影响,为了能够更好的杜绝这些语用失误的产生,提高国际商务交际的质量,在本文当中,笔者对现在商务英语在跨文化交际交流当中的语用失误进行了分析,然后尝试性的提出了几点在国际商务英语交流过程当中杜绝语用失误的对策,希望能够在国际之上实现更好的商务交往。
关键词:商务英语;跨文化;交际;语用失误;对策
引言:在近几年,经济以及文化的全球化进程都是在逐渐的加快的,也就是说现在国际商务活动开始进入到了一个崭新的发展阶段,并且在进行商务活动的过程当中,商务英语的应用也开始变得越来越广泛,我们这里所说的商务英语就是指的在进行商务活动的领域当中,用以服务商业活动当中的相关内容来作为目标,被现在的广大的从事国际商务活动的认识所接受以及认同,并且集中了实用性、专业性以及明确的目的性与一身的,并且具备这比较强的社会功能的一种语言。但是因为人们的语言行为与自己本身的社会文化背景是有着非常紧密的联系的,也就是说处于不同的社会文化背景当中的人们进行交流的过程就是跨文化的交流,这种跨文化的交流会因为各自的文化背景的差异而产生影响。因为商务英语主要就是在国际商务当中进行应用的一种语言,也就是说在进行商务英语的应用的过程当中是必然会出现语用失误的,那么在现在的商务英语的交流以及沟通的过程当中如何有效的对语用失误来进行减少,使得商务活动能够更加顺利的进行,是现在的商务交往过过程当中至关重要的。
一、语用失误的定义
英国一位著名的语言学家托马斯对语用失误进行了一个定义,他认为语用失误就是指的听话者不能够正确的对说话者真正的意图来进行理解,最终导致了交际失败的情况就是语用失误。也就是说虽然说说话的人在进行语言交际的过程当中使用的是符号关系正确的句子,但是因为在进行说话的过程当中因为不合时宜或者是说话的方式不妥当以及表达的方式不合习惯,具体的说就是说话的人在说话的过程当中不自觉的度人际规范、社会规约进行了违反,或者是说话的时候不合时间或者是空间,没有注意说话的对象,没有顾忌到交际双方之间的身份、地位以及场合等,违背了目的语特有的文化价值观念,使得交际的行为中断或者是交际的失败,使得在进行语言交际的过程当中遇到了障碍,导致了交际不能够取得预期的结果或者是没有达到完美的交际效果,这种性质的错误就可以被称作是语用失误。
二、语用失误的分类
下面我们根据托马斯对语用失误的分类对语用失误进行了分类,将其分为了两种类型,第一种是语言失误,第二种是社交语用失误。下面笔者针对这两种语用失误进行分析。
(一)语用失误。语用失误是语言本身的一种失误,造成这种失误的主要的原因就是交际者对目的语言形式的语用功能没有清楚的进行了解,最终导致了这种失误。在现在的商务英语交流过程当中,语用语言失误主要的表现有三个方面,第一个方面就是违反了英语的语用习惯,对应用当中的管用表达式进行了一个错误的使用。第二个方面就是说话者对应用的正确的表达方式没有进行清除的理解,在进行商务英语交流的过程当中按照汉语的语义以及结构方式来进行英语的套用。第三个方面就是说话者对于英语当中的某些语言形式的语用功能没有了解清楚,使得听话者不能够清楚的领会说话者的真正的意图,最终导致了语用失误的出现。
(二)社交语用失误。社交语用失误就是指

商务英语谈判语用失误引言怎么写的

试论言语行为理论看跨文化交际中的语用失误


  论文摘要:在跨 文化 交际中,由于文化的差异,常常会出现一些语用失误和误解。这些误解常常能导致交际失误乃至失败。本文对招呼言语行为、恭维言语行为、请求言语行为在英两种不同的文化中进行对比。举例并说明三种言语行为产生的语用失误给来自不同文化人交际所带来的麻烦.提醒外语学习者在跨文化的言语交际中注意文化差异,避免语用失败(pragmaticfailure),保证交际意图的顺利实现。
  论文关键词:跨文化交际;言语行为;语用失误
  一、引言
  我们生活在言语的世界之中.几乎每时每刻都在制造“言语行为”.实施的言语行为也是多种多样的.很难想象没有言语行为我们的世界会是一个什么样子。奥斯汀和塞尔的言语行为理论为语言的调查研究做出了巨大的贡献。在一定程度上,他们的言语行为理论是以 句子 为中心的。言语行为会凶文化模式,地域,价值观,传统,以及 思维方式 有所差异.而这为交际带来困难意识到这些差异之处对于我们认识交际活动和改善交际状况是十分重要的我们在与英语国家人民进行交际时总会无意识地用我们本民族的文化准则,社会规范,社会语言规则来判断和解释别人的言语行为.因而语用失误在所难免。
  二言语行为理论框架
  奥斯汀和塞尔的言语行为理论对语言研究的发展可以说有杰出的贡献。根据奥斯汀的解释,一个话语的言语行为是同时由三个次行为来实施的:言内行为illocutionm’yact)、言外行为(iUocutionaryact)~言后行为(perlocutionaryac0。言内行为泛指一切用声音说出的有意义的话语:言外行为涉及说话者的意图,为断定、疑问、命令、描写、解释、致歉、感谢、祝贺等;言后行为涉及说话者在听话者身上所达到的效果为使之高兴、振奋、发怒、恐惧、信服。促使对方做某件事或放弃原来的打算等。达到了说话的效果,这是言后行为。也就是说.言内行为是通过说话表达字面意义。言外行为是通过字面意义表达说话人的意图。如果说话人的意图能适当地被听话人所领会。便可能带来结果或变化,这便是言后行为。但是,说话人的意图未必一定被听话人领会.因而说话人希望出现的结果并未发生.这时候就会导致交际的失败。
  三、文化差异与语用失误
  语用失误的研究始于JennyThomas她在1983年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出语用失误这个术语,专门指跨文化交际中交际双方对语用意义做出不到位的理解或不恰当的反应。它不是指一般遣词 造句 中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜、说话方式不妥、表达不合习惯等导致的交际不能取得预期效果的失误。这种语用失误是语用规则迁移所造成的.即不同文化的们在相互交际时直接把自己语言的话语翻译成目的语.而不考虑这些话语应该遵循的交际规范.其结果是一种言语行为的施为之力在不同文化中失去作用。说话人的言外行为不能完满地被听话人所正确理解.形成多义、歧义。言后行为不能圆满完成。使言语行为的表达意图与效果之间出现矛盾。

  四、几类具体言语行为中由文化的差异产生的语用失误
  人们在实际交往时所实施的言语行为会因为文化、区域、地区、职业、性别、乃至个人不同,为交际带来了相当大的困难。在那些较为程式化的言语行为中,如问候.请求、恭维等等文化差异就更加突出了。
  (一)招呼言语行为中的语用失误
  招呼语在 人际交往 中是非常重要的。它往往是言语交际的开始.其使用恰当与否有时会直接影响到交际过程能否圆满完成,一句不合时宜的招呼语有时会直接导致交际的失败。不同文化背景下.招呼语的使用及其功能存在较大差异中国人问候他人,内容并不一定就是说话人所要表达的真实意图。我们经常可以听到“你吃了吗?”并不表示说话人真的关心你是饿还是饱,言外行为不过是打个招呼、问候一下对方。在中国人看来.对他人表示关心和热情是礼貌的行为.甚至初次见面也会相互询问对方的年龄、婚姻状况、子女情况、职业、收入等等。他们认为.相互询问一些情况可以缩短彼此之问的社会距离。我们看下面一段对话:
  我:你多大了?
  同乡:十九。
  我:参加革命几年了?
  同乡:一年。
  我:你是怎样参加革命的?
  同乡:大军北撤时我自己跟来的。
  我:家里还有什么人呢?
  同乡:娘,爹,弟弟妹妹,还有一个姑姑也住在我家里。
  (茹志鹃《百合花》)
  这似乎不是在谈话.倒有些像是在审讯.或查户口。但在汉文化里,这却是关心、亲热的表示,不是不礼貌的言语行为。但对操英语的人来说.如果在日常生活中有人向他们以这样的方式询问这样一些问题.他们就会感到对方在粗暴地干涉他们的privacy。因为西方人见面打招呼时不会涉及到实质性的内容.一般总是说一些纯属客套的 问候语 。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候诏.“问候”这一原有的“言外之力”就会失去比如问对方:“Haveyoueaten、,et?”对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而误认为你在发出对他的邀请当一个中国人见到他或她所认识的美国人时.也许会脱口而出“Whereareyougoing?”如果美国人不懂中国人的语用习惯.误以为是在探究他的行踪和去向.语用失误就发生了,以至于所以他或她对这一问话的反应极有可能是:…ItSHoneofyourbusiness”。
  (二恭维言语行为中的话用失误
  恭维也是一种礼貌言语行为.是说话人对听话人所具有的某种双方认可的优势或长处积极言语评价的行为.在人们日常交际中被频繁地使用。
  根据赫伯特、尔姆斯和沃尔夫森等的调查,英语中恭维语的主要功能一是表示欣赏.二是协调交往中双方关系的“一致性”.即恭维者把它作为一种融洽社会关系、增进彼此感情或交情的手段在中国文化环境中.恭维语却似乎不是一个有力的协调“一致性”的行为.贾玉新的调查显示.只有占5%的人认为恭维语主要是用于完成此日的汉语中恭维话的功能主要集中在:(1)使对方感觉良好;(2)欣赏;(3)利用他人。因此要确定一句恭维语的功能.必须要依据文化语境和现实交际中双方的关系来分析其次恭维的话题也不同在西方文化中,男性称赞女性的容貌、身段、穿戴打扮等,可以说是很平常的但是.在中国 传统文化 中基本上是个禁忌。现在情况虽然有了一些变化.类似对女性外貌方面的恭维逐渐多了起来.但依然要受具体情境中各种因素的限制如果学了汉语的美国男子用“你是个挺性感的(sexy)姑娘”这种话来恭维他见到的中围女孩.特别是第一次见面.这个女孩恐怕因此对这个男孩子产生反感.起不到恭维的效果。然而对美国人来说,这似乎没有什么不合适。在这种情况下,“恭维”之力被减弱。美国比较喜欢“变化”、“差异”,因此凡是某种变化、某种新意都有可能受到恭维:而中固传统文化所强调的是“趋同”.因此某些变化和差异受到恭维的程度就远远低于美国文化。
  (三)请求言语行为中的语用失误
  请求这一言语行为是各社会、各群体所共有的普遍交际行为,其特点是听话人有接受或拒绝请求的选择自由。但是由于英汉民族在文化价值观、思维方式、礼会规范等方面存在着差异.所以说请求言语行为也会随着语言文化的不同而有所差异但是如果我们用自己的社会规范向英语国家人士实施自己的请求行为和解释他人的请求.很有可能请求语会失去请求之力.或者不能正确理解他人的请求意图从而产生语用失误。
  在西方社会.即使上对下、长对幼实施请求行为.也通常使用婉转词“Please”以示礼貌;同级或下对上的请求表达更是婉转相比而言.中国人实施“请求”行为之语句在西方人看来或者过于“直接”.或者过于“间接”。对于中国人“直接式请求”的方略,英美人可能会感到过于突兀,视之为缺乏礼貌;而对于中国人“暗示”式的“问接式请求”方略.西方人可能又会感到茫然不解.认为其迂回的说法或冗长的解释会使话语失去“请求”之力。我们看下面的一段对话。思考一下为何谈话的结果没有达到预期的效果?
  (ChinesePoliceman(A)goestohisBirtishsupeiror(B)andasksforaleavetotakehisgirfriendtohospim1.)
  A:Sir?
  B:Yes.whatisit?
  A:Mygirlfirendisnotverywel1.sir.
  B:So?
  A:Shehastogointo hospita1.sir.
  B:Wel1.getOilwithit.Whatdoyouwant?
  A:OnThursday.sir.
  B:Bloodyhel1.,man,whatdoyouwant?
  A:Nothing,sir.
  我们知道.上述对话中的言内行为无论是词法还是句法均毫无差错.言外行为的语用意义则为“CanvOUalowmet0leave?”言后行为应为主管允许或拒绝下属的请求.可以从上述对话中不难看出.由于言外行为未被理解.也就未能对言后行为的预期效果。造成这种失误的原因是说话者误认为字面意义相同的汉英言语.其功能也完全相同.因而就只注意了语的形式或意义,却忽略了受话者由于文化不同而无法准确地把握言外之意。
  五、结语
  由于文化差异的存在,几类言语行为均在交流中遇到障碍,说话人的意图不能正确的被听话人领会。本文启示学习者在学习一种新的语言时,要深入了解该语言的社会和文化背景知识,并且将它与自己的母语相比较,认识异同点.尊重不同点。注意培养对语言的社会文化差异的敏感性。避免由于语言用迁移造成的语用失误和交际失败.保证言语行为中话语的得体性和礼貌程度,这样我们的外语交际能力才会提高。

试论言语行为理论看跨文化交际中的语用失误

浅议跨文化交际中的社交语用失误论文怎么写


浅议跨文化交际中的社交语用失误论文

   关键词: 跨文化交际 社交语用失误 文化

   摘要: 跨文化交际是指任何两个不同语言文化背景的人之间的交际。在跨文化交际中,由于交际双方的文化背景、价值观念、推理模式不同,因而容易造成社交语用失误。本文通过分析社交语用失误的形成原因,对外语教学提出了几点建议。

   一、跨文化交际中的语用失误。

  随着中西文化交流不断扩大,跨文化交际越来越被人们所重视。所谓跨文化交际,即指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。

  英国语言学家托马斯(Thomas,1983)将语用失误分为两类:一类是语言本身的语用失误(pragmatic—linguistic failure) ,另一类是社交语用失误(social—pragmatic failure)。社交语用失误是指交际中因不了解谈话双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误。跨文化交际中的语用失误主要是社交语用失误,这种语用失误是由于社会文化规则、社会距离、价值观的不同而引起的。

   二、语用失误的主要成因。

  (一)语言知识缺乏导致语用失误。

  语言是文化的载体,中英两种文化间所存在的极大差异必然表现在语言及语言的使用上。如果外语使用者对所操外语掌握得不够全面,就很容易将对应的词语或结构简单地从母语向外语迁移造成对应错误,或者对外语词语的.言外之意知之甚少或一无所知却使用了这一词语。

  “of course“是英语中常用的短语,在不同语境中会引起听者不同的心理反应。这正是中国学生常出错之处。例如,当外宾向你打听“Is that the Great Wall Hotel?”如果你毫无思索地回答“Of course”那将会显得语气非常生硬,好像问话者无知,你不屑回答。

  (二)文化知识缺乏导致语用失误。

  中国和英语国家各有不同的文化渊源、风俗习惯。因此,汉民族与英语民族在民族心理、思维方式、价值观念、行为规范及语用原则等方面存在着很大差异。这些因素在言语交际中,都不同程度地起着作用。

  英美人认为,在日常交往中,直接打听别人的经济收入、年龄、宗教和政治信仰以及婚姻状况等话题是一种人身侵犯。在汉语文化中,这些信息一般都可以直接打听,因而无须迂回或避讳。尽管操汉语的本族人之间也不随便谈论个人的积蓄,但西方人对此却多避讳,这是一个非自由话题。

  (三)价值观不同导致语用失误。

  使用不同语言的人是以不同的方式看待世界的。对同一事物,不同文化背景的人持有不同的观念。西方人追求个人进取、重视个人价值的实现。因而对“change”持有很高的价值观念。在汉语文化中,“变化”的观念价值并不高。例如:人们重逢熟悉的人或一位年纪较长身体尚健壮的老年人时,总爱说:“你一点儿也没变,还是老样子。”这是句“恭维”话。意指对方青春永驻或指老年人健康如前,听者会感到愉快。而对英语国家的人说“You have not changed much。”就是语用失误。因为在他们听来,这句话丝毫没有“恭维”的含义。“没有变”,“还是老样子”只会被理解为对方没有长进,是对他的贬损。

  (四)语境意识不强导致语用失误。

  如果学生很少有机会直接从英语环境中习得这门语言,那么他们学到一些英语表达方法之后,就很可能会学着套用甚至滥用所学语言模式,而不考虑这样做是否得体、恰当。如果我们想去火车站,只要对出租司机说,“Railway station,please!”就非常恰当,既不失身份,又礼貌得体。可实际情况是为数不少的学生却说:“Excuse me,would you mind taking me to the railway station?”原因是老师说过,这样的句型是表示礼貌地请别人帮忙。于是,他们认为请求他人帮忙或者向某人询问情况,就可以使用这种安全模式。

   三、加强文化教学,增强跨文化交际能力。

  (一)语言教学与文化教学相结合。

  随着语言学界对交际法全面深入的探讨,在跨交化交际研究中,己形成一个共识: 语言教学不能只教语言,不教文化。交际能力不仅体现于使用语言的语法的正确性,而且,还表现于语言行为的得体性。在学习一种语言时,如果不学习这种语言所包含的文化因素,不了解使用这种语言的社会文化规约,在交际中就不可能正确地运用这种语言进行表达。

  (二)利用多种渠道,增强对目的语文化的敏感性和领悟力。

  对于外语学习者来说,要想获取外语文化知识,仅仅依靠课本是远远不够的。教师在教学实践中,应当充分利用图片、投影仪、英语录相、英语电影、影碟等现代化媒体。外语学习者通过这些客观有效的教学手段,再辅之以大量的课外阅读,即可较全面地了解中西文化差异。从而知道在什么时候,在什么地方,对什么人说什么话,有效避免交际中的文化干扰,增强社会文化能力。

   四、结束语。

  跨文化交际中存在许多社交语用失误。因此,对社交语用失误的研究有利于减少跨文化交际语用失误,促进跨文化交际的顺利进行。通过对社交语用失误的原因进行分析,我们可以看到其背后有许多历史、文化及价值观念等深层次原因。大量了解并吸收异域文化,加强不同文化间的对比是减少跨文化交际中社交语用失误产生的有效途径。

   参考文献:

  [1]何兆熊。新编语用学概要[M]。上海:上海外语教育出版社,2002。

  [2]何自然。语用学和英语学习[M]。上海:上海外语教育出版社,1997。

  [3]黄田,郭建红。交际过程中的跨文化语用失误及其对策[J]。天津外国语学院学报,2002,(1)

  [4]孟宏党。跨文化语用失误与英语教学[J]。山东师范大学外国语学报,2001,(3)。

;

以上就是关于跨文化交际中的语用失误,商务英语谈判语用失误引言怎么写的的全部内容,以及跨文化交际中的语用失误 的相关内容,希望能够帮到您。

上一篇 2023年02月07日11时51分31秒
下一篇 2023年02月07日11时55分29秒

相关推荐

  • 英语中最基本的句子结构是主语+谓语,关于…是什么句子结构

    英语句子结构是学习英语语法的重要基础,包括主语+谓语的基本结构,以及宾语结构、定语结构、状语结构等。掌握不同结构的使用规则和适用范围,如定语结构用于修饰名词,状语结构用于修饰动词、形容词或副词,可以丰富句子的表达能力,提高语言表达能力。 英语中最基本的句子结构是主语+谓语,即主语在句子中扮演主动的角色,而谓语则表示主语的动作或状态。例如,“Tom eats an apple.”这个句子的结构就是主…

    2024年02月19日
    16
  • 表示所属关系

    英语中表示所属关系的方法包括使用 's、of 和 belong to。's 用于表示个人、物品或概念的所有权,如 "My sister's car";of 用于表示所属类别或组织,如 "The capital of China";belong to 用于表示具体的所有关系,如 "The car belongs to John"。注意,当名词已经以 s 结尾时,只需要在名词后加上 ' 即可。 's …

    2024年02月19日
    16
  • 高中英语代词用法总结

    高中英语中的代词用法包括人称代词(第一、第二和第三人称)、物主代词(形容词性和名词性)、反身代词以及指示代词(近指和远指)。这些代词在句子中起到替代名词、表示所属关系、指示特定人或物等作用。 人称代词 人称代词用来代替特定的人或物。在高中英语中,主要有三种人称代词:第一人称代词、第二人称代词和第三人称代词。 第一人称代词:代表说话人自己,如“I”,“me”等。 第二人称代词:代表听话人,如“you…

    2024年02月19日
    16
  • once引导时间状语从句时态

    在英语中,once引导的时间状语从句通常使用一般现在时来表示条件的实现,如"Once I arrive at the airport, I will call you."(一旦我到达机场,我会打电话给你)。但在一些特殊情况下,如从句中的动作发生在主句之前,需要使用过去完成时,如"Once I had finished my homework, I watched TV."(一旦我完成作业,我就看电…

    2024年02月19日
    16
  • 不定冠词an的用法口诀

    英语中的不定冠词an的使用取决于单词的发音是否为元音音素。如果是元音音素,使用an;如果是辅音音素,使用a。例如,“an apple”和“a book”。某些特殊情况,如“an hour”,首字母是辅音但发音为元音音素,也应使用an。 音素是元音,an要用。 音素是辅音,a要舒。 这个口诀的意思是,当单词的发音是元音音素(即发音时口腔不被阻塞,声音自由流动),就要使用an来表示不定冠词。而当单词的…

    2024年02月19日
    16
  • 英语不规则动词表翻译

    英语中的不规则动词不遵循常规的加-ed规则,其过去式和过去分词形式需要记忆和积累。掌握这些不规则动词的变化形式在日常交流和英语语法中非常重要。例如,"be"的过去式是"was/were",过去分词是"been";"begin"的过去式是"began",过去分词是"begun"等。正确使用这些不规则动词是英语学习的重要一环。 以下是一些常见的不规则动词和它们的过去式和过去分词形式: | 基本形式 |…

    2024年02月19日
    16
  • 举例说明名词作主语

    在英语语法中,名词或代词通常作为主语,表示句子的动作执行者或主体。例如,“天气”、“音乐”、“学习新语言”和“旅行”都可以作为主语。在写作或口语表达中,我们需要注意句子的主语,确保语法正确,并选择合适的名词来准确表达我们的意思。 The weather is nice today. (今天天气很好。) 在这个句子中,“the weather”就是主语,表示的是这个句子所讨论的主题,也就是“天气”。…

    2024年02月19日
    16
  • happen有进行时态吗

    英语动词"happen"在进行时态下的形式是"happening",并没有变化。这是因为"happen"本身就已经表达了一个正在发生的动作,所以在进行时态下并不需要进行其他的变化。例如,我们可以说:“What is happening?”(正在发生什么事情?)或者“Something strange is happening.”(有一些奇怪的事情正在发生)。 首先,我们需要了解happen的基本用…

    2024年02月18日
    16