跨文化交际中的误解例子,日常生活中的跨文化交际行为有哪些

本文目录

日常生活中的跨文化交际行为有哪些


日常生活中跨文化交际的例子:


1、20世纪80年代末,老诗人严阵和青年女作家铁凝等一起访问美国。一次,他们相约去参观博物馆,因为开馆时间还没有到,于是就在广场上散步。旁边正好有两位美国老人在休息,见到中国人,他们很兴奋,主动迎上来交谈。


他们说很喜欢中国人,其中一位老人热烈地拥抱铁凝,并亲吻了一下。铁凝一时不知所措,尴尬地站着那里。看到铁凝的样子,那位老人好像犯了错误一样呆立在一旁。


这时严阵走上前去,微笑着说:尊敬的老先生,你刚才吻的不是铁凝,是中国,对吧?那位老人马上朗声笑道:对,对,我吻的是铁凝,也是中国!尴尬的气氛在笑声中烟消云散了。



2、一位美国教师在中国任教,中国同事总是对她说:“有空来坐坐”。可是,半年过去了,美国同事从来没有上过门。中国同事又对她说:“我真的欢迎你来家里坐坐。如果没空的话,随时打电话来聊聊也行。”


一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。奇怪的事,这位美国人常为没人邀请她而苦恼。中国亲朋好友合同事之间的串门很随便,邀请别人来访无需为对方确定时间,自己去探访别人无需郑重其事征得同意。美国人则没有串门的习惯。


一年内遇到大节日,亲朋好友才到家里聚一聚。平时如果有事上门,实现要有时间确切的预约。没有得到对方的应允,随时随地随便上门时不礼貌的行为。因此,美国同事对“有空来坐坐”这句话只当作虚礼客套,不当作正式邀请。


无事打电话闲聊也是美国人视为打乱别人私人时间和活动安排的毛是行为。若想邀请美国人上门,应当诚意的于对方商定一个互相都方便的时间。


跨文化交流的差异例子有哪些


跨文化交流的例子:


一个在中国教书的美国人(是作者的朋友)去一家快餐店排队点餐,手里拿了一个点餐单,突然一个中国人过来夺过点餐单,站到了他前面,这让他非常恼火。于是乎,他把抢回了单子,用肩膀将对方挤出了队伍。


在这位美国人看来,插队现象每天中午都在上演,究其原因,认为过去中国人的饥饿记忆似乎成为了基因遗传给了现在的中国人。当文章的作者听到这位朋友的倾诉时,作为深谙人际交往原则和有着跨文化生活经历的他,有着不同的态度,和不同的思考的角度。



他笃行《高效能人士的七个习惯》作者Steve Covey提倡的处理人际关系的原则,"Seek to understand,then to be understood”,即要在获得别人理解之前,需努力去理解别人。


所以,根据他在中国多年的生活经历,他认识了中国人本性中的善良和友好,他把关注的重点放在了文化差异上,中西方文化中排队者对前后距离的理解可能不一样。


于是在他的建议下,这位美国老师在课堂上做了一个实验:让一位同学面对黑板站着,模拟排队买车票的情形,让另一个同学在离前一个同学2米远的地方站着,这时,他问他的中国学生,“后一位同学是在排队吗?”


所有人都摇头,他走上前去,站在两人之间,都快贴着前一个同学了,这是他问“我是在排队吗?”学生们笑着回答“这才是!”


试论言语行为理论看跨文化交际中的语用失误


  论文摘要:在跨 文化 交际中,由于文化的差异,常常会出现一些语用失误和误解。这些误解常常能导致交际失误乃至失败。本文对招呼言语行为、恭维言语行为、请求言语行为在英两种不同的文化中进行对比。举例并说明三种言语行为产生的语用失误给来自不同文化人交际所带来的麻烦.提醒外语学习者在跨文化的言语交际中注意文化差异,避免语用失败(pragmaticfailure),保证交际意图的顺利实现。
  论文关键词:跨文化交际;言语行为;语用失误
  一、引言
  我们生活在言语的世界之中.几乎每时每刻都在制造“言语行为”.实施的言语行为也是多种多样的.很难想象没有言语行为我们的世界会是一个什么样子。奥斯汀和塞尔的言语行为理论为语言的调查研究做出了巨大的贡献。在一定程度上,他们的言语行为理论是以 句子 为中心的。言语行为会凶文化模式,地域,价值观,传统,以及 思维方式 有所差异.而这为交际带来困难意识到这些差异之处对于我们认识交际活动和改善交际状况是十分重要的我们在与英语国家人民进行交际时总会无意识地用我们本民族的文化准则,社会规范,社会语言规则来判断和解释别人的言语行为.因而语用失误在所难免。
  二言语行为理论框架
  奥斯汀和塞尔的言语行为理论对语言研究的发展可以说有杰出的贡献。根据奥斯汀的解释,一个话语的言语行为是同时由三个次行为来实施的:言内行为illocutionm’yact)、言外行为(iUocutionaryact)~言后行为(perlocutionaryac0。言内行为泛指一切用声音说出的有意义的话语:言外行为涉及说话者的意图,为断定、疑问、命令、描写、解释、致歉、感谢、祝贺等;言后行为涉及说话者在听话者身上所达到的效果为使之高兴、振奋、发怒、恐惧、信服。促使对方做某件事或放弃原来的打算等。达到了说话的效果,这是言后行为。也就是说.言内行为是通过说话表达字面意义。言外行为是通过字面意义表达说话人的意图。如果说话人的意图能适当地被听话人所领会。便可能带来结果或变化,这便是言后行为。但是,说话人的意图未必一定被听话人领会.因而说话人希望出现的结果并未发生.这时候就会导致交际的失败。
  三、文化差异与语用失误
  语用失误的研究始于JennyThomas她在1983年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出语用失误这个术语,专门指跨文化交际中交际双方对语用意义做出不到位的理解或不恰当的反应。它不是指一般遣词 造句 中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜、说话方式不妥、表达不合习惯等导致的交际不能取得预期效果的失误。这种语用失误是语用规则迁移所造成的.即不同文化的们在相互交际时直接把自己语言的话语翻译成目的语.而不考虑这些话语应该遵循的交际规范.其结果是一种言语行为的施为之力在不同文化中失去作用。说话人的言外行为不能完满地被听话人所正确理解.形成多义、歧义。言后行为不能圆满完成。使言语行为的表达意图与效果之间出现矛盾。

  四、几类具体言语行为中由文化的差异产生的语用失误
  人们在实际交往时所实施的言语行为会因为文化、区域、地区、职业、性别、乃至个人不同,为交际带来了相当大的困难。在那些较为程式化的言语行为中,如问候.请求、恭维等等文化差异就更加突出了。
  (一)招呼言语行为中的语用失误
  招呼语在 人际交往 中是非常重要的。它往往是言语交际的开始.其使用恰当与否有时会直接影响到交际过程能否圆满完成,一句不合时宜的招呼语有时会直接导致交际的失败。不同文化背景下.招呼语的使用及其功能存在较大差异中国人问候他人,内容并不一定就是说话人所要表达的真实意图。我们经常可以听到“你吃了吗?”并不表示说话人真的关心你是饿还是饱,言外行为不过是打个招呼、问候一下对方。在中国人看来.对他人表示关心和热情是礼貌的行为.甚至初次见面也会相互询问对方的年龄、婚姻状况、子女情况、职业、收入等等。他们认为.相互询问一些情况可以缩短彼此之问的社会距离。我们看下面一段对话:
  我:你多大了?
  同乡:十九。
  我:参加革命几年了?
  同乡:一年。
  我:你是怎样参加革命的?
  同乡:大军北撤时我自己跟来的。
  我:家里还有什么人呢?
  同乡:娘,爹,弟弟妹妹,还有一个姑姑也住在我家里。
  (茹志鹃《百合花》)
  这似乎不是在谈话.倒有些像是在审讯.或查户口。但在汉文化里,这却是关心、亲热的表示,不是不礼貌的言语行为。但对操英语的人来说.如果在日常生活中有人向他们以这样的方式询问这样一些问题.他们就会感到对方在粗暴地干涉他们的privacy。因为西方人见面打招呼时不会涉及到实质性的内容.一般总是说一些纯属客套的 问候语 。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候诏.“问候”这一原有的“言外之力”就会失去比如问对方:“Haveyoueaten、,et?”对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而误认为你在发出对他的邀请当一个中国人见到他或她所认识的美国人时.也许会脱口而出“Whereareyougoing?”如果美国人不懂中国人的语用习惯.误以为是在探究他的行踪和去向.语用失误就发生了,以至于所以他或她对这一问话的反应极有可能是:…ItSHoneofyourbusiness”。
  (二恭维言语行为中的话用失误
  恭维也是一种礼貌言语行为.是说话人对听话人所具有的某种双方认可的优势或长处积极言语评价的行为.在人们日常交际中被频繁地使用。
  根据赫伯特、尔姆斯和沃尔夫森等的调查,英语中恭维语的主要功能一是表示欣赏.二是协调交往中双方关系的“一致性”.即恭维者把它作为一种融洽社会关系、增进彼此感情或交情的手段在中国文化环境中.恭维语却似乎不是一个有力的协调“一致性”的行为.贾玉新的调查显示.只有占5%的人认为恭维语主要是用于完成此日的汉语中恭维话的功能主要集中在:(1)使对方感觉良好;(2)欣赏;(3)利用他人。因此要确定一句恭维语的功能.必须要依据文化语境和现实交际中双方的关系来分析其次恭维的话题也不同在西方文化中,男性称赞女性的容貌、身段、穿戴打扮等,可以说是很平常的但是.在中国 传统文化 中基本上是个禁忌。现在情况虽然有了一些变化.类似对女性外貌方面的恭维逐渐多了起来.但依然要受具体情境中各种因素的限制如果学了汉语的美国男子用“你是个挺性感的(sexy)姑娘”这种话来恭维他见到的中围女孩.特别是第一次见面.这个女孩恐怕因此对这个男孩子产生反感.起不到恭维的效果。然而对美国人来说,这似乎没有什么不合适。在这种情况下,“恭维”之力被减弱。美国比较喜欢“变化”、“差异”,因此凡是某种变化、某种新意都有可能受到恭维:而中固传统文化所强调的是“趋同”.因此某些变化和差异受到恭维的程度就远远低于美国文化。
  (三)请求言语行为中的语用失误
  请求这一言语行为是各社会、各群体所共有的普遍交际行为,其特点是听话人有接受或拒绝请求的选择自由。但是由于英汉民族在文化价值观、思维方式、礼会规范等方面存在着差异.所以说请求言语行为也会随着语言文化的不同而有所差异但是如果我们用自己的社会规范向英语国家人士实施自己的请求行为和解释他人的请求.很有可能请求语会失去请求之力.或者不能正确理解他人的请求意图从而产生语用失误。
  在西方社会.即使上对下、长对幼实施请求行为.也通常使用婉转词“Please”以示礼貌;同级或下对上的请求表达更是婉转相比而言.中国人实施“请求”行为之语句在西方人看来或者过于“直接”.或者过于“间接”。对于中国人“直接式请求”的方略,英美人可能会感到过于突兀,视之为缺乏礼貌;而对于中国人“暗示”式的“问接式请求”方略.西方人可能又会感到茫然不解.认为其迂回的说法或冗长的解释会使话语失去“请求”之力。我们看下面的一段对话。思考一下为何谈话的结果没有达到预期的效果?
  (ChinesePoliceman(A)goestohisBirtishsupeiror(B)andasksforaleavetotakehisgirfriendtohospim1.)
  A:Sir?
  B:Yes.whatisit?
  A:Mygirlfirendisnotverywel1.sir.
  B:So?
  A:Shehastogointo hospita1.sir.
  B:Wel1.getOilwithit.Whatdoyouwant?
  A:OnThursday.sir.
  B:Bloodyhel1.,man,whatdoyouwant?
  A:Nothing,sir.
  我们知道.上述对话中的言内行为无论是词法还是句法均毫无差错.言外行为的语用意义则为“CanvOUalowmet0leave?”言后行为应为主管允许或拒绝下属的请求.可以从上述对话中不难看出.由于言外行为未被理解.也就未能对言后行为的预期效果。造成这种失误的原因是说话者误认为字面意义相同的汉英言语.其功能也完全相同.因而就只注意了语的形式或意义,却忽略了受话者由于文化不同而无法准确地把握言外之意。
  五、结语
  由于文化差异的存在,几类言语行为均在交流中遇到障碍,说话人的意图不能正确的被听话人领会。本文启示学习者在学习一种新的语言时,要深入了解该语言的社会和文化背景知识,并且将它与自己的母语相比较,认识异同点.尊重不同点。注意培养对语言的社会文化差异的敏感性。避免由于语言用迁移造成的语用失误和交际失败.保证言语行为中话语的得体性和礼貌程度,这样我们的外语交际能力才会提高。

试论言语行为理论看跨文化交际中的语用失误

跨文化交际的重要性英语作文


跨文化交际能够更好的处理不同文化背景之间人们的交流。


尤其是一些带有文化含义的词汇语句的用法,懂得跨文化差异,能够避免文化语用失误。


更好地理解中国文化,汉语教师只有深刻理解了中国文化,才能帮助汉语学习者理解中国文化。建立敏锐的跨文化意识。


具有敏锐的跨文化意识的汉语教师才能正确理解文化的差异,有效而得体地与不同文化背景的人进行沟通和交流,从容地应对跨文化交际中的误解和冲突。



跨文化特点


1、跨文化交际主要指人与人之间面对面的交际


2、跨文化交际中涉及很多差异性


3、跨文化交际容易引起冲突


4、跨文化交际的误解和冲突大多属于“善意的冲突”


以上就是关于跨文化交际中的误解例子,日常生活中的跨文化交际行为有哪些的全部内容,以及跨文化交际中的误解例子 的相关内容,希望能够帮到您。

上一篇 2023年02月01日16时34分17秒
下一篇 2023年02月01日16时37分10秒

相关推荐

  • 汉语省略主语

    汉语作为一门语言,有许多独特的语法特点,其中之一就是省略主语。汉语中的省略主语是指在句子中省略主语而不影响语法和意义的语言现象。 汉语省略主语的使用非常普遍,尤其是在口语和日常交流中。例如,“吃饭了吗?”和“回家了”等句子中都没有明确的主语,但是说话者和听话者都能理解其意思。 汉语省略主语的使用可以减少冗余的信息,使句子更加简洁明了。同时,汉语省略主语也反映了汉语语法的灵活性和高度概括的特点。 然…

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • 备择假设所表达的含义总是指

    备择假设是科学实验中的一个重要概念,它指的是在实验中,除了研究者想要证明的主要假设外,还存在其他可能的假设。备择假设的存在使得科学实验更加准确和可靠,因为它们在实验中提供了一种对研究结果进行验证的方法。 备择假设的存在意味着研究者必须考虑到可能存在的其他因素,这些因素可能会影响实验结果,从而导致实验结论的不准确或不可靠。备择假设的存在也使得实验结果更加可靠,因为它们提供了一种方法来验证实验结果是否…

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • 其的用法 文言文

    本文目录 1.指代人或物 2.修饰名词 3.作为连词 4.结语 在文言文中,"其"是一个非常重要的代词。它可以用来指代某个人或物,也可以用来作为一种修饰语。下面是"其"在文言文中的几种常见用法。 指代人或物 "其"可以用来指代前文提到的人或物,相当于现代汉语中的"他/她/它/它们"。比如: "其人"——指代前文中提到的某个人。 "其物"——指代前文中提到的某个物品。 修饰名词 "其"还可以用来修饰…

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • 英语主语可以省略吗为什么

    本文目录 1.可以省略主语的情况 2.不能省略主语的情况 3.结论 在英语语法中,主语是一个非常重要的成分,它用来说明句子中的主要动作或状态是由谁来实现的。然而,在某些情况下,英语主语是可以省略的。 可以省略主语的情况 当主语已经被明确表示过时,可以省略。 例子:A: Who is going to the party tonight? B: I am. 在这个例子中,B已经在回答中明确表示过主语…

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • 三个动词写出一句话

    在英语学习中,动词是我们经常使用和学习的重要语法元素。今天,我们来看看如何用三个动词写出一句话。 首先,让我们明确一下动词的作用。动词表示一个动作、状态或情感,并且可以帮助我们构建句子的谓语部分。在英语中,动词有不同的时态和语态,可以根据不同的语境和需要进行变化。 现在,我们来看看如何用三个动词写出一句话。以下是一个例子: She wakes up, brushes her teeth, and …

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • 文言文实词

    本文目录 1.实词的定义 2.实词的特点 3.实词的应用 文言文是中国传统的文学语言,是中国古代文化的重要组成部分。它拥有丰富的词汇和独特的语法结构,是中华文化的重要组成部分。在文言文中,实词是最基本的词汇形式之一。 实词的定义 实词是指表示实在事物的词汇,包括名词、动词、形容词和副词等。在文言文中,实词通常都是单音节的,例如:“人”、“言”、“行”等。这些实词最初是由古代汉语演变而来的,它们是文…

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • 表示愿意的文言文

    本文目录 1. 志愿句 2. 请愿句 3. 祈愿句 4. 颂愿句 在古代中国,文言文是一种通用的书面语言。它是汉语的经典文体,被广泛应用于文学、哲学、历史等领域。在文言文中,表示愿意的方式有很多种。 1. 志愿句 志愿句是表示个人意愿的一种句式。它的结构是“愿意+动词”,如“愿意前往远方”,“愿意为国家贡献力量”。在文言文中,志愿句常用于描述个人的内心愿望和情感。 2. 请愿句 请愿句是表示请求或…

    英语知识 2023年06月27日
    11
  • entire词性变化

    英语中的很多单词可以根据不同的语境和含义变换词性,其中一个比较典型的例子就是entire这个单词。 Entire最基本的意思是“完整的”、“全部的”,是一个形容词。但是,在某些语境下,它也可以作为副词或者名词使用。 作为形容词,entire可以用于修饰一个名词,表示“完全的”、“整个的”、“全部的”。例如,句子“The entire team worked hard to complete the…

    英语知识 2023年06月27日
    11