本文目录
翻译:“执手相看泪眼 竟无语凝噎 念去去 千里烟波 暮霭沉沉楚天阔”
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来.想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边.
念去去千里烟波后面一句
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔译文:想到从此远别而又远别,
烟波浩淼,相隔千里万里,
沉重的暮霭布满南方的天空,无边无际。
赏析:一个“念”字领起,说明下面所写的景象只是一种想象,而不是眼前的实景。
重复“去”字,表明行程很远。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔
1、"念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔"的意思是:想到从此远别而又远别,烟波浩淼,相隔千里万里,沉重的暮霭布满南方的天空,无边无际。
2、“念去去”点明这次分别是去而又去,远而又远。然而,这“去去”的具体情况又如何呢?下面,紧接着用“千里烟波”、“暮霭沉沉”、“楚 天阔”这三样景物来加以渲染,衬托出“去去”的水远山遥和离情的深沉凝重。
3、出自:宋·柳永《雨霖铃》
4、全诗:
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸 ,晓风残月。此去经年,应是良辰美景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
5、作者简介:
(1)柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。
(2)柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永进京参加科举,屡试不中,遂一心填词。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,历任睦州团练推官、余杭县令、晓峰盐碱、泗州判官等职,以屯田员外郎致仕,故世称柳屯田。
(3)柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。
念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔意思(深入)
意思:想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
这是词人的心理活动。词人想象到此去将孤独地乘一叶扁舟漂流在遥远江面,更不舍离开情人。
“念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”写别后思念的预想。词中主人公的黯淡心情给天容水色涂上了阴影。一个“念”字,告诉读者下面写景物是想象的。“去去”是越去越远的意思。这二字用得极好,不愿去而又不得不去,包含了离人无限凄楚。
只要兰舟启碇开行,就会越去越远,而且一路上暮霭深沉、烟波千里,最后漂泊到广阔无边的南方。离愁之深,别恨之苦,溢于言表。从词的结构看,这两句由上阕实写转向下阕虚写,具有承上启下的作用。
此句给人虚实难分的感觉。念去去,去去二字与“竟无语凝噎”相合;离别的沉痛,与“沉沉”二字相合;上一句执手相看泪眼,泪眼朦胧的姿态又与“烟波”、"暮霭"给人的朦胧感相合。整个句子含蓄表达了离别之情的缠绵悱恻,凄婉动人。
当然,面对离别,沉痛过后,诗人看到是广阔无垠的楚天,他似在安慰送行之人也似在安慰自己,前路漫漫,前途渺茫,一切都是未知,所以不要伤心,一切都不宜过早下定论。
扩展资料
出自:宋·柳永《雨霖铃》
1、原文:
《雨霖铃·寒蝉凄切》
宋 柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
2、释义:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?
参考资料:百度百科-雨霖铃·寒蝉凄切
以上就是关于念去去 千里烟波 暮霭沉沉楚天阔翻译,念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔是什么意思的全部内容,以及念 翻译 的相关内容,希望能够帮到您。