本文目录
台风名字的由来 台风为什么要取名字
台风(Typhoon),指形成于热带或副热带26℃以上广阔海面上的热带气旋
关于“台风”的来历,有两类说法。第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon命名。第二类是“源地说”,由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风都是穿过台湾海峡进入大陆的,所以称为台风。“台风”是音译词,英文中typhoon是根据中文粤语发音toi fong音译至英文,再进入普通话词汇中的。
typhoon在美语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语,各种形式合并在一起最后变成了typhoon。
台风发源于热带海面,那里温度高,大量的海水被蒸发到了空中,形成一个低气压中心。随着气压的变化和地球自身的运动,流入的空气也旋转起来,形成一个逆时针旋转的空气漩涡,这就是热带气旋。只要气温不下降,这个热带气旋就会越来越强大,最后形成了台风。
青年节的由来是什么
2006年,《科技术语研究》刊登的王存忠、张斌《台风名词探源及其命名原则》一文中论及“台风一词的历史沿革”:在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用飙风这一名称。1956年,飙风简化为台风,飓风的意义就转为寒潮大风或非台风性大风的统称。
关于台风的来历,有两类说法。第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风筛”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰而命名。第二类是“源地说”,也就是根据台风的来源地赋予其名称。
台风是因为台湾才叫台风吗
LZ您好
不是!
如果你熟悉繁体字就知道问题了!
"台湾""台风"
你看,这根本就是2个字!
事实上,古代中国是没有台风这个词的,当时气象学并不怎么发达,于是对沿海地区常见的大风统称为“飓风”(实际上混淆了真正的台风和冬春季江淮气旋入海形成的海上大风),明清之交改为“飚风”,1956年,才确定了台风这个词
台风这个词可能来源于闽南话“风台”,也可能是广东话“大风”【广东话中,大的发音是先发"da"再向"ai"转音,有点类似“戴”】。另有一说是荷兰人占领台湾时,根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon命名。最后这种作为来源说不可信!极大的可能是荷兰人遇到了台风,当然学过地理的人都知道荷兰是见不到台风这种现象的,于是问当地人这是什么,当地人用古汉语(可能接近粤语)或者闽南话回答。荷兰人认为发音接近Typhoon就给予命名。
最后这种虽然不是台风真正的语源,但却令拉丁文国家从此有了Typhoon这个单词,之后这个单词回传入中国,变为普通话的“台风”
台风一词是怎么来的
《科技术语研究》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《台风名词探源及其命名原则》一文。文中论及“台风一词的历史沿革”,作者认为:在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“飚风”这一名称,飓风的意义就转为寒潮大风或非台风性大风的统称。关于“台风”的来历,有两类说法。第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风筛”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon而命名。第二类是“源地说”,也就是根据台风的来源地赋予其名称。
以上就是关于台风这个词的来历 ,台风名字的由来 台风为什么要取名字的全部内容,以及台风这个词的来历 的相关内容,希望能够帮到您。