定语从句带翻译 ,英语定语从句翻译句子题目及答案

本文目录

英语定语从句翻译句子题目及答案


英语定语从句翻译句子

  学了定于从句大家想试试翻译练习吗?下面是我整理的英语定语从句翻译句子,欢迎大家阅读参考,希望帮助到你。

  英语定语从句翻译句子【1】

  1. 正在跑步的男孩是我的好朋友。

  2. 他是我们正在寻找的男孩。

  3. 昨天给我们上课的妇女是他的姑姑。

  4. 她是我们昨天帮助的女孩。

  5. 正在打扫校车的女孩是我们的班长。

  6. 他是我所见到最高的学生。

  7. 这是我去年买的手表。

  8. 他是刚才唱歌的男孩。

  9. 正在游泳的女孩是我们的同学。

  10. 他是在医院里帮助过我的医生。

  英语定语从句翻译句子【2】

  1、这是我昨天买的自行车。

  2、他是我昨天遇见的男。

  3、你昨天给我买的`书很有趣。

  4、这是我想要的钢笔。

  5、那是他正在照顾的小孩。

  6、正站在柜台后的女士是我妈妈。

  7、在桌子上的书是我的。

  8、这是我们买玩具的商店。

  9、这是帮助过我的男人。

  10、他是买这本书的男士。

  拓展:定语从句的用法选择题

  1.This is the bag _____ my mother bought yesterday.

  A. that B. who C. whom D. this

  2. The man _____ lives next to us is my English teacher.

  A. who B. which C. who D. /

  6. The only language _____ is easy to learn is the mother tongue.

  A. which B. that C. / D. it

  7. The girl handed everything _____ she had picked up in the street to the police.

  A. which B. in which C. that D. all

  8. _____ cleans the blackboard should be praised.

  A. That B. Who C. The one who D. The students who

  9. Please show me the book _____ you bought yesterday.

  A. which B. whom C. whose D. this

  10. This is the best book _ I have been looking for all this year.

  A. who B. whom C. which D. /

  11. This is the only article of these that _____ written by him.

  A. was B. were C. is D. are

  12. The man _____ was here just now is a doctor.

  A. whom B. who C. / D. he

  13. The boy _____ has two lovely dogs.

  A. who live next door B. which lives next door

  C. whom lives next door D. that lives next door

  14. Those _____ made no mistakes in today’s exercises please raise your hands.

  A. which B. whom C. that D. who

  15. Don’t go in, this is the shop _____ we have just been _____.

  A. /, to B. that, / C. where, to D. which, there

  16. He is the most careful boy _____ I know.

  A. what B. which C. as D. ./

  17. This is the school _____ Mr. Smith once taught.

  A. in that B. when C. where D. there

  18. Have you visited the house _____ the famous scientist was born?

  A. where B. in that C. that D. which

;

定语从句的翻译句子关于生活


  定语从句是英语学习的难点,也是考研英语考查的重点。下面一起来看看定语从句的翻译句子吧!

  一、前置译法

  如果一个定语从句在句中的作用是修饰和限定名词,那么通常就采取译为前置定语的方法。但注意译成前置定语后既不能影响原文所表达的意思,还要使整个句子的表达言简意赅、连贯通顺、语气较强。

  例句:Water, which is a clear liquid, has many uses.

  译文:水是一种清澈的液体,有许多用途。

  在前置译法的过程中如果定语从句中的谓语不含有具体意义,可省译从句中的谓语。这种译法很简便,也很有效。

  有时候,出于汉语行文的需要和逻辑关系方面的考虑,可将定语从句提在主语之前翻译,用来说明情况,但不作为被修饰名词的定语。

  例句:There are also great advantages that come from the variety of culture brought by settlers from other lands.

  译文:移民从个地方带来了多种文化,产生了极大的好处。

  二、后置译法

  我们都知道,英语中很多定语从句都是为了连接两个具有共同名词的句子而存在的,因此在翻译时最好分为两个分句。而对于起限定作用的定语从句,如果结构较为复杂,句子太长,无法译成前置的定语,最后就译成一个后置的并列分句,这样更合乎汉语的习惯。

  例句:Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.

  译文:我们的反恐战争是一场意志力的较量。在这场较量中,不屈不挠的精神就是力量。

  结构较复杂的定语从句常译成后置的并列分句,在多数情况下要重译先行词,或即便句子不长,出于某种原因需要强调先行词,也要重译先行词。

  例句:Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth.

  译文:在月亮上,白天和黑夜都相当长,月亮上的一天等于地球上的两周。

  有些定语从句翻译时译成后置分句,但可不重译先行词,任符合汉语习惯。

  例句:Both picnics and BBQ are friendly, informal social events that offer an opportunity to enjoy a meal outside in pleasant surroundings.

  译文:野餐和烧烤都是友情洋溢、不拘礼节的`社交活动,可以让大家在户外的一个怡情的环境里高高兴兴地美餐一顿。

  三、转换译法

  有的定语从语法结构上是定语,其定语的作用,从意义上说又相当于一个状语从句,所以常常被称为状语化的定语从句,说明时间、原因、条件、结果、目的、让步、假设等关系。其中表示因果关系的是考研阶段最为重要的知识点。

  例句:I’m not speaking of the few thousand astronomers, geographers and so forth who could give, or have a theoretical knowledge of that proof, but of the ordinary newspaper-reading citizens, such as you or we.

  译文:我说的不是数千位天文学家、地理学家之类的人,因为他们可以用观察到的事实或用理论上的依据来证实这点,我指的是如同你我一样只会看报纸的普通读者。



定语从句的翻译句子关于生活

定语从句的翻译方法


  定语从句的翻译方法 篇1

  定语从句的翻译方法

  众所周知,英语句子按照其结构可分为三大类:简单句、并列句和主从复合句。而主从复合句中的定语从句又是考研英语翻译中的一个重点和难点。如果能掌握定语从句的翻译技巧,对广大考生将大有裨益。

  英语中的定语有两种:前置定语和后置定语。而无论是限制性定语从句还是非限制性定语从句都是后置定语。限制性定语从句与非限制性定语从句的主要区别在于限制意义的强弱之分。然而,在汉语中定语作为修饰语通常在其修饰词前面,并且没有限制意义的强弱之分。海天考研英语李波老师告诉我们,限制与非限制在翻译成汉语中并不起十分重要的作用。英语中定语从句的往往非常复杂,而我们翻译成汉语中的定语不宜太过复杂臃肿。所以,我们在翻译定语从句时一定要考虑汉语的表达习惯。李波老师说为了更好的处理考研英语翻译中的定语从句的翻译,下面浅谈几种翻译技巧:

  第一、前置翻译法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。但前置翻译法往往适用于较短的定语。

  如:

  Yao Ming is a basketball player who is ver great.

  姚明是一名非常伟大的运动员。

  He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.

  没有吃过苦的人不知道什么是甜。

  Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.

  太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。

  His laughter,which was infectious,broke the silence.

  他那富有感染力的笑声打破了沉寂。

  第二、后置翻译法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。其中对于先行词的处理有两种:

  1. 重复先行词。

  如:

  I told the story to John,who told it to his brother.

  他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。

  We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee,whose activities deserve to be encouraged.

  在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。

  Although he lacks experience,he has enterprise and creativity,which are decisive in achieving success in the area.

  他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。

  2. 省略先行词。

  They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.

  他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。

  第三、融合翻译法:所谓融合,即把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。把定语从句翻译成汉语后其定语的作用已经不明显或完全消失。

  如:

  There is a man downstairs who wants to see you.

  楼下有人要见你。

  In our factory,there are many people who are much interested in the new invention.

  在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。

  We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity.

  我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有一些国籍标志

  She had a balance at her banker‘s which would have made her beloved anywhere.

  她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎

  第四、定语译成状语翻译法

  1. 译成时间状语

  如:

  A driver who is driving the bus mustn‘t talk with others or be absent-minded.

  司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。

  2. 译成原因状语

  如:

  He showed no further wish for conversation with Mrs. Smith,who was now more than usually insolent and disagreeable.

  他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人厌烦。

  3. 译成条件状语

  如:

  Men become desperate for work, any work,which will help them to keep alive their families.

  人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。

  4. 译成让步状语

  如:

  He insisted on buying another house,which he had no use for。

  尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一幢房子,。

  5.译成目的状语

  如:

  He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter.

  为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。

  He is collecting authentic material that proves his argument.

  为了证明他的论点,他正在收集确凿的材料以。

  6. 译成结果状语

  如:

  They tried to stamp out the revolt,which spread all the more furiously throughout the country.

  他们企图镇压反抗,结果反抗愈来愈烈,遍及全国。

  综上,浅谈了定语从句的四种翻译处理技巧:前置翻译法、后置翻译法、融合翻译法和状语翻译法。纵观历年的考研英语翻译实践中,后置翻译法和状语翻译法用得比较多。李波老师希望以上的浅析能够在考研复习中对同学们有所帮助。

  定语从句的翻译方法 篇2

  1、前置法

  把定语从句翻译到它所修饰的先行词前面,常常用“的”来连接。(定语从句较短,结构简单)

  Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.

  太空和海洋是科学家们正努力探索的新世界。

  He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.

  没有吃过苦的人不知道什么是甜。

  例子:

  The first two must be equal //for all who are being compared, //if any comparison in terms of intelligence is to be made.

  分析:全句的主句The first two must be equal for all who are being compared;其中for是个介词,理解为“对...来说”;all 是个代词,意思是所有被比较者,who引导的是个定语从句,限定前面的代词all,该定语从句比较简单,可以前置。if引导的'是个条件状语从句,主语是any comparison,后面的介词短语是个固定短语,in terms of (就...而言,从…方面);第二被动结构是is to be made,应该翻译成主动意思,“做出比较”,if条件状语从句通常放在主句前面翻译。

  译文:

  如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的。

  2、后置法

  把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句,关系词可以翻译为先行词或者与先行词相对应的代词。英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。

  Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.

  他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。

  例子:

  The food supply will not increase nearly enough to match this, //which means that we are heading into a crisis // in the matter of producing and marketing food.

  not nearly 远非,远不如,远不能;match 相配,匹配,比得上

  食品供应的增加远不足以赶上人口的增长

  2) head v. 朝着……方向走去

  这就意味着我们正在陷入危机

  3) In the matter of ……关于,就……而言,在…..方面

  market V.交易,销售

  在粮食生产和销售方面

  Which 引导的非限制性定语从句可以放在主句的后面来翻译,这里 which 指代前面一整句话,可以翻译成“ 这”。

  译文:

  食品供应的增加将赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食生产和销售方面正陷入一场危机。

  例子:

  There will be television chat shows hosted by robots, //and cars with pollution monitors// that will disable them //when they offend.

  句型分析:

  1)主干结构是带双主语的存在句:There will be television chat shows..., and cars...

  2)两个主语都带有定语:第一个主语television chat shows的定语是过去分词短语hosted by robots,第二个主语cars的定语是介词短语with pollution monitors。

  3)定语从句that will disable them修饰的先行词是pollution monitors,最后一个从句when they offend是定语从句中的状语从句。

  词汇:

  television chat shows hosted by robots 由机器人主持的电视谈话节目,重点词hosted 主持 cars with pollution monitors 装有污染监控器的汽车

  disable them 使汽车失灵(停止运行)them和they指代汽车

  offend 多义词(汽车)污染超标,违规

  译文:

  届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。

  3、状译法

  有些定语从句,在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、条件、结果、让步等,译成汉语中相对应的逻辑关系,翻译为状语从句。

  He insisted on buying another house, which he had no use for.

  他坚持再买一幢房子,尽管他用不着。

  例子:

  Behaviorists suggest //that the child who is raised in an environment //where there are many stimuli //which develop his or her capacity for appropriate responses// will experience greater intellectual development.

  句型分析:

  that引导的是个宾语从句,the child做宾语从句里的主语,will experience 是从句的谓语,在主谓之间又接了三个定语从句,第一个是who引导的,修饰前面的名词the child,第二个是where引导的,修饰前面的名词environment,最后是which引导的,修饰前面的名词stimuli。名词capacity后面的介词做其后置定语。

  词汇:

  behaviorist 行为主义者 raise 抚养

  stimuli 刺激物 capacity 能力

  appropriate 适合的,适当的 intellectual 智力的

  1)行为主义者认为

  2)who 引导的定语从句非常复杂,其中又嵌套着 where 和which引导的定语从句,因此放先行词 the child 后面翻译,“儿童在一个环境下成长”

  3)where 引导定语从句修饰 environment,该定从比较简单,可以前置。

  有许多刺激物的环境。2和3组合在一起:儿童在一个有很多刺激物的环境下成长。

  4)这些刺激物能够发展做出适当反应的能力

  5)将会有更高的智力发展

  最后根据句意可以得出,前后存在一定的条件逻辑关系,可以加上逻辑关系词 如果……那么……

  译文:

  行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其做出适当反应的能力,那么这个儿童将会有更高的智力发展。


定语从句的翻译方法

十个定语从句带翻译


(1) Is he the man who/that wants to see you? 他是那个想见你的男人吗?(who/that在从句中作主语)   
(2) He is the man whom/ that I saw yesterday. 他就是我昨天见的那个人。(whom/that在从句中作宾语)   
(4)The man whom you spoke to just now is our English teacher 你刚刚说话的那个男人是我们的英语老师 
(5) They rushed over to help the man whose car had broken down. 那人车坏了,大家都跑过去帮忙。   
(6) Please pass me the book whose color (the color of which) is green. 请递给我那本绿皮的书。   
(7) The man whose son is a doctor is our professor. 那个儿子是医生的男人是我们的教授。(8)Charles Smith, who was my former teacher, retired last year. 查理·史密斯去年退休了,他曾经是我的老师。   
(9)My house, which I bought last year, has got a lovely garden. 我去年买的的房子带着个漂亮的花园。   
(10)This novel, which I have read three times, is very touching. 这本我已经读过三遍的小说很感人。  
(11) He has a friend whose father is a doctor. 他有一个朋友的父亲是医生.   
(12) I once lived in a house whose roof has fallen in.我曾经住在一座现在已经倒塌的房子中.   whose指物时通常以以下结构来代替   
(13 The classroom whose door is broken will soon be repaired.那个门被打破的教室不久会被修复。   
(14) The classroom the door of which is broken will soon be repaired.课堂门,被打破会不久被修复。   
(15 Do you like the book whose color is yellow?你喜欢颜色是黄色的书吗?  
 (16 Do you like the book the color of which is yellow?你喜欢的书的颜色是什么?是黄色吗?

十个定语从句带翻译

以上就是关于定语从句带翻译 ,英语定语从句翻译句子题目及答案的全部内容,以及定语从句带翻译 的相关内容,希望能够帮到您。

上一篇 2022年12月09日10时06分24秒
下一篇 2022年12月09日10时08分54秒

相关推荐

  • 过去式与现在完成时的区别与使用

    本文目录 1.过去式 2.现在完成时 3.区别与使用 在英语中,过去式和现在完成时都是表示过去的时态,但是它们的用法和含义有所不同。 过去式 过去式是表示过去发生的动作或状态的时态。在动词的过去式中,一般加上“-ed”或“-d”,但也有很多不规则动词的过去式需要记忆。 例如: 动词“walk”的过去式是“walked”; 动词“eat”的过去式是“ate”; 动词“go”的过去式是“went”。 …

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • competion动词

    本文目录 1.比较(compare) 2.竞争(compete) 3.争夺(contest) 4.对抗(confront) 英语中有许多具有竞争性的动词,这些动词可以用来描述人们或事物之间的竞争或竞赛。在正确使用这些动词时,我们可以更加准确地表达我们的意思。 以下是一些常见的竞争性动词: 比较(compare) 比较是用来描述两个或多个事物之间的相似之处和不同之处的动词。它通常用于比较两个或多个事…

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • convenient的动词

    本文目录 1.Make Something Convenient 2.Find Something Convenient 3.Be Convenient 英语中有许多与“便捷”或“方便”相关的动词,其中最常用的是convenient。这个词的意思是“使方便”或“方便的”。以下是几个例子: Make Something Convenient 当我们想要让某件事变得更加方便时,我们可以使用“make …

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • 频率副词有没有三单

    频率副词是我们日常英语中经常使用的词汇,它们用于描述动作发生的频率。常见的频率副词有:always,often,usually,sometimes和never。那么,这些频率副词有没有三单形式呢? 首先,我们需要了解什么是三单形式。在英语中,动词的三单形式是指在主语为第三人称单数时,动词需要加上“-s”或“-es”的形式。例如,当主语为“He”或“She”时,动词“run”需要变为“runs”。 …

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • always和进行时态连用

    在英语语法中,always 和进行时态的连用是一种常见的用法。这种用法可以表达一种频繁且持续发生的动作或状态。 例如,我们可以说,“I am always studying”(我总是在学习),这句话的意思是我经常且持续地在学习。同样地,我们也可以说,“He is always talking”(他总是在说话),这句话的意思是他一直在说话。 这种用法适用于多种不同的情境。例如,在描述一个人的习惯或特…

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • identification是什么意思

    英语是一门广泛使用的语言,许多人都需要在工作或学习中使用英语。而在这个过程中,身份识别也变得越来越重要。 首先,身份识别可以帮助我们避免身份混淆。在英语中,名字、职位、国籍等都可以用来表示一个人的身份。当我们与不同的人交流时,需要清晰地表达自己的身份,以免产生误解或混淆。 其次,身份识别也可以帮助我们更好地理解英语文化。英语国家的文化和价值观往往与其他文化有所不同。通过了解和识别不同的身份,我们可…

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • in addition to后接doing

    英语中有很多常见的短语,其中“In addition to”是一个非常常见的短语。它的意思是“除了...以外”,通常用来表达某事物的其他方面或者补充信息。 除此之外,In addition to 还可以用来表示某事物的附加特点或者额外的信息。例如,我们可以说:“In addition to being an excellent cook, she is also a talented musici…

    英语知识 2023年06月24日
    11
  • 频率副词后面加什么时态

    本文目录 1.现在时态 2.过去时态 3.将来时态 英语中的频率副词(adverbs of frequency)用于描述某个动作或状态发生的频率,如always(总是)、often(经常)、sometimes(有时候)、rarely(很少)、never(从不)等。但是,在使用频率副词时,需要注意其后面的时态,以便表达出正确的意思。 现在时态 当我们使用频率副词来描述现在时态的动作或状态时,需要将其…

    英语知识 2023年06月24日
    11