本文目录
英语语法和中文语法的区别英文回答
1、语法使用手段不同
汉语属于孤立语,主要是靠词根组合表达不同的词,较少依赖于形态的变化,主要依靠虚词和语序,虚词和语序对语法结构和语法意义的表达具有重要的意义。语序不同,语法结构和语法意义不同。
英语是属于屈折语,主要的语法手段便是形态的变化,并且词性的变化很复杂,构词主要使用不同的词缀,可以添加前缀、中缀、后缀,表达不同的词,词序非常灵活。一个曲折词缀还可以表达几种语法意义,词缀和词根结合紧密,难以区别,而汉语的派生词的词根词缀则结合不紧密,可以明显进行区分。
2、词语和句法成分对应不同
在英语中,名词对应主语、宾语,动词对应谓语,形容词对应定语,副词对应状语。而在汉语中,没类词所做的句法成分都比较复杂,可见汉语的词语和句法成分的对应非常复杂,英语也简单很多。
3、词、短语、句子对应关系不同
汉语的词、短语、句子构造基本一致。英语的句子结构和短语结构有明显区别,英语句子谓语的部分必须有一个限定动词,而短语里不允许有限定动词,如果要出现动词,必须采用动词的不定式和动名式。
英语的语序跟汉语语序的区别
在英语当中,要注意主 谓 宾这样的顺序,然后再添加修饰词,比如形容词可以修饰名词,那就可以放在主语或者宾语前面;副词修饰动词和形容词,就可以放在谓语动词的后面或者是形容词的后边
在句子中,还有表示时间和地点的,那就放在句子的最后边
一般情况这样都可以,希望采纳
英语语序和中文语序有多少是一样的
要分情况来讨论:
1. 英语的“陈述句”,语序是主语在前,谓语在后,这一点是与汉语一致的。
2. 英语的状语(时间、地点、方式、目的、原因等)经常是放在句末的,因为状语是次要成分之一。
3. 英语的定语,假如不是单个的形容词,而是介词词组或定语从句(只要是由2个或以上的单词组成的“……的”),通常是放在被修饰词的后面的。这种”后置定语“是英语的特殊点,也是阅读和翻译时需要特别注意的地方。
4. 英语的“疑问句”,要把助动词(be动词、have/has/had, do/does/did, will, would, should...)移到主语前,形成“疑问语序”。
5. 英语中的状语如果是包含no, little, hardly, only 等有强调意味的副词短语放在句首时,句子的谓语常常也要把助动词放在主语之前,形成“倒装句”,这是特殊情况。
6. 英语的“存在句”:There be... 句型,是独有的句式,可以把There be这两个词合在一起当作是句子的谓语,其后的名词(短语)才是主语,即“存在”的主体。
7. It作“形式主语”,替代不定式"to + verb" 或 that 引导的从句时,真正的主语是放在谓语后的,只是因为它们太长,显得累赘,所以用it来替代它们放在句首。
英语五种基本句式:
基本句式一:S V(主+谓),(主语:动作的主体)(谓语:动作)。
基本句式二:S V P(主+系+表),(系动词:联系主语和表语的词)(表语:描述主语性质、位置、特点的词)。
基本句式三:S V O(主+谓+宾),(宾语:动作执行的对象)。
基本句式四:S V o O(主+谓+间接宾语+直接宾语),(动作通常执行在两个物体上面)(间宾:通常是人)(直宾:通常是物)。
基本句式五:S V O C(主+谓+宾+宾补),(当宾语不能完全说明谓语执行的对象,以及不知道执行的对象结果是什么的时候,就要用宾补来补充说明)。
英语语法和中文语法的区别
1、英语重结构,汉语重语义
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。
而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。
2、英语多从句,汉语多分句
英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接。
整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
3、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”
在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。
汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。
中文语法的特点:
汉语没有严格意义的形态变化:汉语没有印欧语言那样的形态变化,没有用词的不同形式来表示不同语法意义。同一个词处于不同的语法位置、表示不同语法意义时,词形本身并无任何变化。
语序和虚词是汉语主要的语法手段:由于汉语不依赖严格意义的形态变化,于是语序、虚词就成为汉语主要的语法手段。汉语表示语法和语义关系的主要手段是语序和虚词。
汉语中词类与句法成分之间不是简单的对应关系:汉语中,词类和句法成分的关系不是简单对应的,而是错综复杂的,汉语名词、动词、形容词具有多功能性。
以上就是关于中文和英文语序的差异对比 ,英语语法和中文语法的区别英文回答的全部内容,以及中文和英文语序的差异对比 的相关内容,希望能够帮到您。