一谈到2020年12月英语四级真题及答案 很多人都想知道,有必要科普一下,2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江和大学英语2019年12月四级真题第1套2020年12月英语四级真题及答案 的内容,好让大家清楚知道2月英语四级真题来源,来了解了解。
2020年12月英语四级真题及答案 :英语四级翻译历年真题及答案解析:西安
【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之西安,希望对大家有所帮助。
一颗闪烁着古代文明和高科技之光的前史文明名城。西安古名长安,是国际四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people
with literary
reputation)传诵于世的古风古韵。前史文明的堆积,造就了一个闻名的游览城市。西安,这座让游人恋恋不舍的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General
History Museum ) ”的美誉。
范文:
Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light
of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one
of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground,
you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read
by literati and people with literary reputation for thousands of years. This
famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a
city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the
good name of the“General History Museum”
翻译详解:
1.前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。
2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。
3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and
rhyme。该词组所处语句短少主语,在翻译时需增译主语。
4.恋恋不舍:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或许to linger on
with no thought of leaving, linger on 意为“徜徉;流连”。
5.前史文明的堆积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“堆积”
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。
2020年12月英语四级真题及答案 :2月四级作文分析之沟通方式改变
2020年12月四级作文分析之沟通方式改变:
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write on the topic Changes in the Way of Communication. You should write at least 120 words but no more than 180 words.
首先,通过仔细审题发现,今年12月份的四级作文真题之一是一篇比较典型的议论文写作,根据所给的文字提纲,我们需要写的话题是“沟通方式的改变”。
其次,确定为议论文之后,我们需要就这一主题,联系我们现代社会的交流和通讯方式所发生的变化,形成我们基本的写作思路。字数要求为120 -180字的议论文,我们可以采取总分总的结构,分为三段。
第一段为现象的陈述,叙述由于互联网技术的发展和手机的普及,越来越多的人开始依赖互联网和手机进行交流沟通, 越来越忽略面对面交流。
第二段可以展开讨论这种沟通方式的改变,也就是利用手机和互联网交流的积极和消极的影响。从积极方面来说,线上交流拉近了人们之间的关系,通过即时的通讯,人们可以随时随地沟通和交流,哪怕是距离遥远的朋友和亲人。从消极方面来说,一部分人会沉溺于线上交流,而忽略了面对面的交流,忽略了和身边人的情感交流。交流通讯方式的改变给人们带来了疏远感。
第三段我们可以承认通讯方式的改变给我们带来了好处,同时提出不应该忽略新的交流方式产生的消极影响。建议人们应该更重视面对面交流。
总体上来说,议论文的正反讨论有助于我们在写作过程中更全面地表达自己的观点,在结尾段承认和进一步发展的好处,针对消极影响提出建议。
范文
Nowadays, great changes have taken place in the way of communication. With the continuous advancement of science and technology, the mobile phone has become an indispensable tool in our daily life. People in mounting numbers indulge in the communication through mobile phones, becoming increasingly unaware of face-to-face communication and estranged from each other.
On the one hand, undoubtedly, online communication through the mobile phone and internet provides us with considerable convenience and enables us to be closer than ever before. For example, it is easier to for us to keep in touch with far-away friends and relatives. On the other hand, our reliance on mobile phones has negative effects on our personal life. People are so addicted to online communication that they ignore face-to-face communication. Although scientific and technological advancement brings us a number of benefits, it has provoked a sense of alienation among people.
In conclusion, enjoying the convenience provided by the new way of communication, we should bear in mind that human beings are social beings who need real interpersonal interactions. Joint efforts are needed to ensure people to have face-to-face communication.
2020年12月四级作文分析之沟通方式改变小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,英语四级准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得满意的成绩。
2020年12月英语四级真题及答案 :英语四级翻译历年真题及答案解析:长江
【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之长江,希望对大家有所帮助。
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese
into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
长江全长6000多米,是我国以及亚洲最长的河流。
它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。
长江流域居住着约4亿人,其间少数民族人口约占6%。
从唐朝以来,长江流域一直是我国的经济中心,一起也是我国现代工业的起源地。
可是,现在长江流域的经济开展很不平衡,河流三角洲区域兴旺,而上游区域相对落后。
【参考译文】
The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000
meters long.
Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and
empties into the East Sea.
There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among
which the ethical minorities account for about 6%.
The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was
the birthplace of China's modern industry.
However, presently the economic development in the basin is imbalanced,
generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper
basin.
【简要解析】
榜首句:用as…介词短语后置的方法使语句显得更简洁。
第二句:翻译时留意用非谓语动词作随同状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。
第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin
;“少数民族”译为the ethical minority。
第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。
第五句:翻译时留意省略后边的主谓让整个语句看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。
2020年12月英语四级真题及答案 :2月四级听力第二套长对话分析
2020年12月四级听力第二套长对话分析:
Section B
Conversation 2
Woman: Wow, congratulations, Simon! The place looks absolutely amazing!
Man: Really? You think so?
W: Of course. I love it. It looks like you had a professional interior designer. But you didn’t, did you?
M: No. I did it all by myself with a little help from my brother, Greg. He’s actually in the construction business, which was really helpful.
W: Honestly, I’m impressed! I know I can probably repaint the walls in my house over a weekend or something, but not a full renovation. Where did you get your ideas? I wouldn’t know where to start.
M: Well, for a while now, I’ve been regularly buying home design magazines. Every now and then, I’d saved the pictures I liked. Believe it or not, I have a full notebook of magazine pages. Since by overall style was quite minimal, I thought and hoped a whole renovation wouldn’t be too difficult. And sure enough, with Greg’s help, it was very achievable.
W: Wasn’t it expensive? I have imagined a project like this could be.
M: Actually, it was surprisingly affordable. I managed to sell a lot of my old furniture and put that extra money towards the new material. Greg was also able to get some discount materials from a recent project he was working on as well.
W: Great! If you don’t mind, I’d like to pick your brain a bit more. Johansson and I are thinking of renovating our sitting room, not the whole house, not yet anyway. And we’d love to get some inspiration from your experience. Are you free to come over for a coffee early next week?
Q12: What do we learn about the woman from the conversation?
答案:D) She is really impressed by the man’s house.
答案句:Honestly, I’m impressed!
分析:送分题
Q13: Where did the man get his ideas for the project?
答案: B) From home design magazines.
答案句:Well, for a while now, I’ve been regularly buying home design magazines.
分析:原词出现在选项中(需要听问题)
Q14: What did the man say about the project he recently completed?
答案 :C) The cost was affordable.
答案句:Actually, it was surprisingly affordable.
分析:原词复现
Q15: Why does the woman invite the man to her house next week?
答案: B) She wants him to share his renovation experience with her.
答案句:Johansson and I are thinking of renovating our sitting room, not the whole house, not yet anyway. And we’d love to get some inspiration from your experience.
分析:原词复现
2020年12月四级听力第二套长对话分析小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,英语四级准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得满意的成绩。
以上就是关于2020年12月英语四级真题及答案 ,2月英语四级真题来源的全部内容,以及2020年12月英语四级真题及答案 的相关内容,希望能够帮到您。