本文目录
as引导的定语从句翻译成什么
but引导定语从句,在句中作主语,在意义上相当于 who not或that not,构成双重否定
主语从句中that不做成分
您好,名词性从句中的 that 的使用其实是来至于宾语从句的使用,而延伸到了主语从句。而宾语从句中的 that 的出现又是因为把(直接引语)转换成了(间接引语)的缘故。此时的 that 仅仅是添加到句子中,标志(宾语从句),但不带成分,因为(直接引语)的陈述句本身就应该是主干成分都到齐了的句子。
所以名词性从句,不论是表语从句、主语从句,还是同位语从句也都继承了宾语从句的引导词的规律,然后再因为其从句的成分位置,又多了一些限制,比如 that 在宾语从句可以省略,但在主语从句不能省略,比如 if 可以引导宾语从句但无法引导主语从句,而 if 的使用是因为当(直接引语)是一般疑问句时,转换成(间接引语),需要添加 if 或是 whether。
所以 that 没有成分,也不需要翻译,仅仅是引导从句的标配,这个是名词性从句的用法;所以 that,if,whether 在名词性从句作为引导词的词性仅仅是(连词),而不是其他可以带有成分的(连接代词)或是(连接副词)了。
在从句中that什么时候可以省略
WHERE,WHO,WHEN引导定语从句:
1)IT IS THE CITY WHERE I WAS BORN.这就我我出生的城市.
在这里WHERE后面的从句用来形容CITY,这是什么城市呢?是I WAS BORN的城市,在翻译的时候WHERE不用翻译出来.同样可以用语以WHO,WHEN引导的从句.
2)I MET MY TEACHER YESTERDAY,WHO HAS TEACHED FOR 30 YEARS.昨天我遇到了我的老师,她已经有30年的教龄了.在翻译这类句子的时候,如果直接翻译会很别扭:昨天我遇到了我的已经有教了30年书的老师.所以可以分开2句翻译,这样会比较符合中文习惯.
3)IT WAS THE FIRST DAY WHEN I MET YOU.那天是我第一次遇到你.在WHEN引起的定语从句中就不能翻译成当...的时候,如果是WHEN引导时间状语从句:
I WAS WATCHING TV WHEN MY MOTHER WAS BACK HOME.就可以这么翻译了.当我妈妈回家的时候我正在看电视.
以上就是关于引导从句为什么翻译不准 ,as引导的定语从句翻译成什么的全部内容,以及引导从句为什么翻译不准 的相关内容,希望能够帮到您。