一说起中国城市名英文书写方式 想必大家一知半解。今天就给家解读一下。中国的城市用英语的表达和中国城市英文写法 例如 peking,lanchow中国城市名英文书写方式 的内容,让大家更深入了解中国城市英文写法 例如 peking,那么一起看看吧。
中国城市名英文书写方式 :中国地图上的城市名称英文写法能全部大写
不能。
不能理由一:省名可以大写,没见过城市名大写的,一般只是大写第一个字母,可能是为了将城市与省有利区分,HONGKONG一般在地图上都是全大写,与之相当的全部大写的只有台湾和省级行政区,这样城市作为小于省行政区的区域单位,在地图上就不能全部大写。
不能理由二:城市名称大部分以拼音构成,但有个别城市有自已非拼音英文名称,如:青岛TsingTao,广州Canton,重庆Chungking,北京peiking,这几个从英文书写规范上讲,也只非全部大写形式。
扩展资料:
国家测绘局已经作出计划,在这个数据库的基础上做些技术处理和解密处理,将逐步在互联网上提供不同版本的地图和数字地理信息产品,供公众使用。
对于我们这个幅员辽阔、地形复杂的大国来说,将国土数字化是一项宏大的信息工程。其主要是运用包括航天遥感、航空摄影、空间定位等高科技手段,快速地确定地表地形地物的位置和分布,通过地面测量等方式调查获取必要的补充信息和进行验证,用地理信息系统进行多源资料的加工、处理、整合以及实现最终数字化成果的集成管理。
此外,还要制定一系列的政策、法规、标准等,进行数据采集、处理、分析的组织协调。
参考资料来源:人民网-热点解读:"全国地图"上能找到你的家
中国城市名英文书写方式 :英语中的中国人名、地名、城市名如何表达
1、人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。
2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。
3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。如:
都江堰市 Dujiangyan City(四川);绥芬河市 Suifenhe City(黑龙江);武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(福建)。
扩展资料:
1、人名的英语翻译:
英文的名(first name)在前,姓(last name)在后,如现任的美国总统Donald Trump (唐纳德特朗普),前面的Donald (唐纳德)是名,后面的Trump (特朗普)是姓;“孔乙己”英语翻译为Yiji Kong(乙己孔)。
2、山名、海名、湖名的翻译:
峨眉山 Mount Emei(四川);五台山Wutai Mountain(山西);象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林);
东海 the East China Sea;邛海 the Qionghai Lake(四川西昌);大滩海 Long Harbour(香港)
中国城市名英文书写方式 :为啥长安的英语是Changan 而不是 Chang An呢
您好,(长安)在汉语中,构成一个词组,是固定词组,所以翻译时,汉语拼音通常是放在一起的,这个是中国人的习惯,不是英语本身的习惯。就好比国内的汉语名字翻译成英语时,也是如此的。比如一个人叫做(王长安),翻译成 Wang Changan.
但 Changan 这个名字到了国外,会导致发音错误,毕竟 changan 是(长安)还是(产钢)无法区分,因为两个汉字词组的汉语拼音是一样的,所以为了确保(长)是 chang 和(安)是 an,就用了(')作为标记了。国内的汉语拼音为了让外国人可以读正确的音,也用了(')作为区分。还有比如(陕西)和(山西)在国内的拼音是一样的,但是国外使用 Shaanxi 表示(陕西)而 Shanxi 表示(山西)。
而在英语习惯中,名字(王长安)应该是翻译成 Chang An Wang,其中 Last Name 是 Wang,First Name 是 Chang,Middle Name 是 An。但很多人华裔除了有英语名字也有汉语名字,而且可能放在一起,此时,英语习惯用法是比如 John Chang-an Wang。其中 Last Name 是 Wang,First Name 是 John,Middle Name 是 Chang-an. 国外常用(-)而不是(')区分发音,这也是习惯的不同。
而因为(长安)在国内,方便外国人发汉语拼音,所以采用了中国人的习惯,而不是英语的习惯。而(长安)又作为固定搭配的一座城市的名字,属于(专有名词)范畴了,国外也会用 Chang-an 这个方式,但不太可能是 Chang An,这么做表示(长)和(安)本身是没有关联的。
以上是个人的理解。
中国城市名英文书写方式 :在书写英文时
第一,人名
姓和名的首字母要大写,比如王林,应书写为Wang Lin(符合外国习惯写法为Lin Wang);王林克,应书写为Wang Linke(Linke Wang符合外国习惯写法)
第二,地名
城市和省份,统一都是首字母大写,如山东Shandong,四川Sichuan,上海Shanghai,南京Nanjing
第三,校名
一般遵循的原则是“中间连词、介词、冠词的首字母不大写”,如
南京航空航天大学
Nanjing University of Aviation and Aerospace
国际关系学院
Institute of Foreign Studies
以上就是关于中国城市名英文书写方式 ,中国城市英文写法 例如 peking的全部内容,以及中国城市名英文书写方式 的相关内容,希望能够帮到您。