名词性从句英文翻译 ,英译汉中名词性从句怎么翻译的

本文目录

英译汉中名词性从句怎么翻译的


  考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。”也就是说,翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,它不仅要求考生对词汇、语法、语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组织能力。

  英译汉中名词性从句怎么翻译

  笔者就考研翻译部分向广大考生提出一些建议与方法,以期有所帮助

   一、名词性从句的翻译

   ◎主语从句

  1.以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。

  What he told me was only half-truth。

  他告诉我的只是些半真半假的东西而已。

  Whatever is worth doing should be done well。

  任何值得做的事情都应该做好。

  Whether he comes or not makes no difference。

  他来不来都没有关系。

  When we can begin the expedition is still a question。

  我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。

  How he is going to do it is a mystery。

  他准备怎么做这个事情是个迷。

  2.用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子最前面去翻译。为了强调起见,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。

  It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not。

  他参加不参加会议没有多大关系。(It没有翻译)

  It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash。

  驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。(It翻译为“这”)

  有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it一般不需要译出来。在汉语译文的开始,一般可以用“.。.的是,.。.”这样的结构来翻译。

  It is strange that she should have failed to see her own shortcomings。

  真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(It不用翻译,还可以用“奇怪的是.。.”这样的结构来翻译)

   ◎宾语从句

  1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。

  I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down。

  我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝。

  Can you hear what I say?

  你听得到我所讲的吗?

  I don’t know that he swam across the river。

  我不知道他游过了那条河。

  I don’t know how he swam across the river。

  我不知道他是怎么游过那条河的。

  He has informed me when they are to discuss my proposal。

  他已经通知我他们将在什么时候谈论我的建议。

  有时可加“说”字,再接下去翻译译英语原文宾语从句的内容。

  Smith replied that he was sorry。

  斯密斯回答说,他感到遗憾。

  He would remind people again that it was decided not only by himself but bylots of others。

  他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。

  2、用it作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译;it有时候可以不用翻译。

  I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning。

  我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十时前交卷。(it没有翻译)

  I heard it said that he had gone abroad。

  听说他已经出国了。(it没有翻译)

  但有时候,也可以在译文中将that引导的宾语从句提前到句子最前面翻译。

  I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting。

  我被选参加会议,感到光荣。(it没有翻译)

  We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world。

  打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。(it翻译为“这”)

   ◎表语从句

  It seems that it is going to snow。

  看起来要下雪了。

  That is why Jack got scolded。

  这就是杰克受到训斥的原因。

  The question remains whether we can win the majority of the people。

  问题是我们能否赢得大多数人民群众的支持。

  His view of the press was that the reporters were either for him or against him。

  他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。

   ◎同位语从句

  能接同位语从句的名词主要有:belief(相信),fact(事实),hope(希望),idea(想法,观点),doubt(怀疑),news(新闻,消息),rumor(传闻),conclusion(结论),evidence(证据),suggestion(建议),problem(问题),order(命令),answer(回答),decision(决定),discovery(发现),explanation(解释),information(消息),knowledge(知识),law(法律),opinion(意见,观点),truth(真理,事实),promise(承诺),report(报告),thought(思想),statement(声明),rule(规定),possibility(可能)等。

  1.一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面。

  He expressed the hope that he would come over to visit China again。

  他表示希望再到中国来访问。

  There is a possibility that he is a spy。

  有可能他是一个间谍。

  2.有时候在翻译同位语从句时,可以将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的修饰语,但不一定使用定语的标志词“的”。这种情况下,同位语从句都是比较简单。

  We know the fact that bodies possess weight。

  我们都知道物体具有重量这一事实。

  The rumor that he was arrested was unfounded。

  关于他被捕的传闻是没有根据的。

  3.增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。

  But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational。

  但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,他们今天仍是不合理的。

  We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth。

  我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。

  Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics。

  不久前,科学家们获得一个令人振奋的发现――可以把这种废物变成塑料。


名词性从句英文翻译
,英译汉中名词性从句怎么翻译的图1

名词性从句的翻译方法


宾语就是
动词的承受者、对象、
或陈述的内容
从句作宾语
就是用一句话作宾语
也就是宾语从句
宾语从句必须有
连接词引导
如果从句
结构完整
意思完整
就用
that引导
that还可以省略
你的句子

是主语
说是
谓语
明天可能会下雨
是宾语
he
said
that
it
was
going
to
rain
tomorrow.

名词性从句英文翻译
,英译汉中名词性从句怎么翻译的图2

速腾


1. This is what I'm interested in.
2. The reason why Mary can not go to a movie is that she has to do her homework.
3. The question is whether you can afford it.
4. The trouble is that we don't have enough money.
5. Go to get your clothes which locate in the place where you just put them in.
6. It seems that it's rainning.
7. It looks like that he saw the ghost.
仔细一看,好多啊好多啊…………懒了……

名词性从句英文翻译
,英译汉中名词性从句怎么翻译的图3

英语翻译 用名词性从句可以吗


that is why i disagree .
名词性从句中的 表语从句

名词性从句英文翻译
,英译汉中名词性从句怎么翻译的图4

以上就是关于名词性从句英文翻译 ,英译汉中名词性从句怎么翻译的的全部内容,以及名词性从句英文翻译 的相关内容,希望能够帮到您。

上一篇 2022年09月07日14时30分05秒
下一篇 2022年09月07日14时40分22秒

相关推荐

  • 海边用什么形容词,描写大海边的景色词语

    本文目录 1.描写大海边的景色词语 2.形容大海的词语有哪些 3.大海怎么形容词语一年级 4.形容海边风景很美的词语有哪些成语 描写大海边的景色词语 1.描写大海的词语 海啸山崩、波涛汹涌、水天一色、浩浩荡荡、波澜壮阔 一、海啸山崩 白话释义:大海汹涌呼啸,高山崩裂倒塌。形容来势凶猛急速。 朝代:明 出处:《东周列国志》第五十四回:“楚兵人人耀武,个个扬威,分明似海啸山崩,天摧地塌。” 翻译:楚兵人人耀武,个个扬威,分明是来势凶猛急速,天摧地塌 二、波涛汹涌 白话释义:汹涌:水势腾涌的样子。形容波浪又大又急。 朝代:宋 出处:《朱子语类》第15卷:“盖因波涛汹涌,水遂为其所激而动也。” 翻译:…

    2023年01月04日
    16
  • 独立主格为什么用having,为什么用having而不是have

    本文目录 1.Having discussed how to usethe money为什么用Having形式 2.填空为什么一什么 3.独立主格 时态The last bus having gone we had to walk home.为什么用having gone 4.独立主格什么时候用having been Having discussed how to usethe money为什么用Having形式 这是英语里的独立主格意思是已经完成了什么什么,就是一般的完成时态,因为这里have在句首,是需要换成动名词形式的. 填空为什么一什么 这是独立主格结构,补充说明蝙蝠寿命长。如果不用h…

    英语知识 2023年01月05日
    11
  • 校运会翻译成中文,我为校运会做准备英语作文带翻译

    本文目录 1.我为校运会做准备英语作文带翻译 2.我们学校举行了一场运动会用英语怎么翻译 3.我平时喜欢晚上听歌睡觉也喜欢运动前两天才刚刚参加了校运动会用中文翻译 4.校运会英文口号 我为校运会做准备英语作文带翻译 Life is movement, in the busy learning, we need to exercise to relieve the pressure, 生命在于运动, 在繁忙的学习之余, 我们需要适量的运动来缓解压力 so we can greatly improve the efficiency [iˈfiʃənsi]of learning. Sports me…

    2023年01月04日
    16
  • 有关famous的短语,加载中loading

    本文目录 1.加载中loading 2.有关正月初八的神话故事 3.Famous的三个短语 4.famous的用法 加载中loading 加载中famous,英语单词,主要用作形容词,作形容词时意为“著名的;极好的,非常令人满意的”。 短语搭配: Famous Grouse 威雀 ; 威雀威士忌 ; 威士忌 ; 高原酿酒公司产品。 famous for 驰名 ; 成名作 ; 以 ; 着称。 famous brand 名牌 ; 着名品牌 ; 知名品牌 ; 中国名牌。 Famous Persons 风云人物。 famous比较级: more famous。famous最高级: most famou…

    2023年01月05日
    16
  • 熬夜不睡觉的英语,一道英语题目

    本文目录 1.一道英语题目 2.satisfy英语翻译 3.英语翻译有什么固定搭配或词组吗 4.初中英语短语基础知识大全 一道英语题目 句意:他们每个人都知道男孩是编故事,但他们都没说什么 call up召唤(召集,使人想起,打电话给,应征入伍,提出议案) make up 编造,捏造;即席做(诗),虚构 stay up 熬夜,不睡觉;保持留在原位: look up)(在词典、参考书等中)查找: 所以选择B satisfy英语翻译 saty英语翻译:停留;留下;保持;维持;暂住;逗留;停止;延缓;防止;暂缓执行;支持;拥护;支撑;用支索支撑;用牵索固定。 短语搭配: stay away from…

    2023年01月04日
    16
  • 现在的时间英文,现在几点了?用英语怎么说?

    本文目录 1.现在几点了?用英语怎么说? 2.北京时间用英语怎么说? 3."现在时间"和"现在日期" 4.英语表示时间的词语有哪些 现在几点了?用英语怎么说? 现在几点的英文是What time is it? 例句:What time is it? -- It's 8. 现在几点了?-- 八点了。 此外,Do you have the time也是问几点的。时间不够可别说成:"The time isn't enough"因为时间是客观存在的,不会不够我们说时间不够,一般是指:用来做某事的时间不多了。 现在几点的英文技巧 Do you have the time? 现在几点钟了? Do you …

    2023年01月05日
    16
  • 用英语介绍自己的外貌带翻译,英语自我介绍马上要写清楚自己的外貌吗

    本文目录 1.英语自我介绍马上要写清楚自己的外貌吗 2.用英语描写自己的外貌特征 3.自我外貌介绍英语作文 4.如果在18我没能送你花什么歌 英语自我介绍马上要写清楚自己的外貌吗 Good morning, my name is jack, it is really a great honor to have this opportunity for a interview, i would like to answer whatever you may raise, and i hope i can make a good performance today, eventually enro…

    2023年01月04日
    16
  • 满是的短语,回首往事不因碌碌无为而悔恨是谁说的

    本文目录 1.回首往事不因碌碌无为而悔恨是谁说的 2.爱情满是谎言的悲伤短语英文 3.满是的 有大量的 英语词组吗 4.full是重读闭音节吗 回首往事不因碌碌无为而悔恨是谁说的 1、我的眼泪流了下来,浇灌了下面柔软的小草,不知道来年,会不会开出一地的记忆和忧愁。 2、曾经一直想让别人知道自己的心情,那些沉重,那些无法讲述的悲伤和苍凉,可是我要如何在浅薄的纸上为你画上我所有的命轮?我要如何让你明白? 3、坚硬的城市里没有柔软的爱情,生活不是林黛玉,不会因为忧伤而风情万种。 4、最终背叛你的朋友,其实一开始就不是你的朋友。 5、谁和谁错肩 谁和谁永远 谁在残阳如血的时光中等待花落。 6、想尽办法…

    2023年01月05日
    16