本文目录
俄文翻译
俄文翻译就是将其他国家的语言翻译成俄语。翻译的方法是俄语的成分改变法,是指翻译时为了使译文符合译入语的表达习惯,常常需要改变源语的成分的。
俄语翻译器使用说明
方便快捷的在线中文转俄语工具,只需输入你要翻译的内容,并且选择翻译方向(中-俄 | 俄-中)就可以马上看到翻译结果了,免费久使用最好的翻译引擎致力于为您提供最准确的俄语翻译结果,但机器翻译相比人工翻译俄语,翻译质量可能会有些差距。
俄语小知识
俄语(Русский язык),又称俄罗斯语,是联合国和俄罗斯联邦目前正在使用的官方语言之一,同时也是我国承认的少数民族的正式语言之一。起源上属于斯拉夫语族的东斯拉夫语支。目前俄语主要在俄罗斯和一些前苏联的成员国里使用,曾经在华沙条约的成员国里面广泛的被学校当做第一外语教学。在苏联统治时期,俄语在苏联的加盟共和国中被提升到了很重要的程度,曾经中国的外语教育也是以俄文教学为主。苏联解体之后,有很多前苏联的国家现在都在慢慢强调当地语言的重要性,但是毫无疑问的是俄语仍然是这些地区使用最广泛使用的语言,而且也是这些国家在进行国际沟通时使用的语言。
俄语翻译的技巧
俄语的成分改变法是指翻译时为了使译文符合译入语的表达习惯,常常需要改变源语的成分的。
一、改变主语
1. Троллейбус № б03 блестит синим лаком.
603路车用兰色的漆闪闪发光。
603路车上的兰漆闪闪发光。
2. Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В. Путиным.
在正式会议上讨论这个问题时,第一个发言的是普京。
二、改变定语
1. У нее была светлая, тихая и радостная улыбка.
她有一副明朗、平静、快活的笑容。
她的笑容明朗、平静、快活。
2. Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его.
捷里亚虽然知道自己健康的无可挽救的状况,但并没有因此感到不安。
捷里亚虽然知道自己健康状况已无可挽救,但并没有因此感到不安(他担心的并不是这个)。
3. Международные корпорации пока являются монопольными мировыми поставщиками нефти и ряда видов минерального сылья.(定语--状语)
国际公司目前是石油和许多矿物原料的垄断的世界的供应者。
国际公司目前在世界范围内垄断了石油和许多矿物原料的供应。
4. Ночь...ночные разговоры --- откровенные.
夜……夜晚的谈话是开诚布公的。
夜……夜里是说知心话的时候。
5. Каково ваше впечаление от нового работника?(定语--主语)
对这位新来的工作人员,你的印象如何?
你觉得这位新来的工作人员怎么样?
俄语成语翻译的技巧
(一)对等成语的翻译
等值成语是指俄汉成语的字面意思、内在含义、词语形象、寓意哲理等方面基本相同。这类成语在翻译时可以采用直译法,即保持原有成语的内容,同时又不改变修辞特点的翻译方法。例如:
1) Беда не приходит одна——祸不单行。其中 “беда”, “не”, “приходит одна”分别与汉语中“祸”、“不”、“单行”的字面意思、词语形象相同,其哲理意义也相同。
2) Куй железо, пока горячо——趁热打铁。其中 “куй”, “железо”, “пока горячо”分别与汉语中的“打”、“铁”、“趁热”相对应。
(二)近似成语的翻译
近似成语又称半对等成语,指的是俄汉成语的字面意思、内在含义、寓意哲理均相同,但是词语形象部分相同,部分不同。在处理这类成语的翻译时通常采用意译法。所谓意译法,就是把一种语言中成语的形象在不丧失其意思的前提下,尽可能的转换成另一种语言成语形象的变通方法。例如:Правда глаза колет——忠言逆耳。俄语中的 “правда”, “колет”,与汉语中的“忠言”、“刺痛”是相同的;但是,俄语中的 “глаза”(眼)与汉语中的“耳”是不相同的,翻译时需要转换形象。
(三)不对等成语的翻译
不对等成语指的是俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族所特有的,对于汉民族来说是陌生的。这类成语通常使用创意法进行翻译,即不改变一种语言成语的意思,用另一种语言最贴切的解释进行翻译。创意一般有两种方式:1)直译+意译,如мало каши ел(粥吃得太少)——经验不足,用“粥”来喻指经验;выжимать соки(挤果汁)——榨取血汗,用“果汁”来喻指血汗、劳动。2)直译+注释,如червонный валет(红桃“J”)——花花公子,用扑克牌喻指纨绔子弟;мелкая сошка(小木犁)——无名小卒,用物件来喻指小人物。这里的意译和注释是对等的。
俄语听力的技巧
1. 利用好读题时间,通过选项预判听力内容
汉语读题环节共用时30秒,这段时间我们可以用来读选项。30秒的时间能读多少选项呢?建议大家不要贪多,先定一个小目标——争取读完长对话的选项和第一篇小短文的选项。在读的过程中,要迅速地判断材料中可能涉及的内容,同时可以在试卷上勾画重点内容。以2017年专四考试的长对话真题为例:
注意的东西
第一,我们可以预判:该题的内容可能与出行有关,因为选项中出现了多个地点和时间的词汇。
第二,我们需要在听的过程中注意两个细节:1)房屋的具体门牌号;2)需要提前多少分钟。因此,我们在试卷上可以迅速地进行圈画。
2. 了解听力命题的切入点,分清主干和细节
听力理解题,主要有两个主要的类型:综合题和细节题。综合题围绕听力材料的主旨内容进行提问,如:发生了一件什么事?为什么会发生这样的事?文中主人公做出了什么样的决定?等等;细节题紧密围绕听力材料中的信息点,考察学生能够迅速抓住并记住重要信息的能力。综合题通常需要推论判断,将听到的内容略加延伸,这个时候对关键词的理解非常重要,关键词往往出现在选项里,但有时会“换一件外套”,变换人称或使用同义结构,需要我们进行判断;细节题则无需多想,听到什么就是什么,不要过于纠结。
以上文选项为例,第1题是综合题,第2、3题均是细节题:第1题,听力材料中的原文是:Это заказ такси? …Можно заказать такси на завтра? 我们的选项是А)заказывает такси;第2、3题只要在听的过程中捕捉到相关信息即可。
3. 确定文章主题,迅速关联相关主题词群
所有的听力材料都有一个共同的特点:围绕同一主题,在较短的篇幅内把事情讲清楚,语篇信息完整。这时,我们所积累的主题词群就派上了大用场。通常,确定主题只需要听清开篇的一句或两句话。
俄语的复习攻略
1、听力
每天坚持看新闻,最好有音频的,每个版块都听最少一条,这样可以挺高你的听力。专八的听力是从每年11月份开始的新闻中选出来的。如果你坚持不懈,就可能成为幸运儿。
2、翻译
把教材和阅读题的文章摘出来,自己试着翻译一下。记得划分文体。
3、语法部分
做真题,之后你要总结,每做一套之后你要总结你那部分的知识薄弱,就要去巩固。句法很重要,也是很容易拿分的题,所以要好好的看复习。
4、阅读
首先就是提高你的阅读速度,一共是五篇阅读,如果你读不完,就不可能选出答案。平时练习时不要因为一个单词不认时或一个句子不明白就停下来,要把文章通读一遍之后就差不多就能猜出单词的意思或是句子的意思。一篇阅读一定要在五分钟内完成,这样拿不准的题目你还有时间回去复选。
俄译汉是俄语翻译成汉语吗
Праздник «Юаньсяо» Он совпадает с первым полнолунием в новому году. История возникновения этого праздника уходит в II в. до н.э. Император Вэнь-ди из династии «Западная Хань» в этот день взошел на трон. С тех пор он ежегодно выходил из дворца вечером 15-го числа первого месяца, чтобы повеселиться вместе с народом. Название праздника составляют три слова: «юань», то есть «первая, начальная»; «сяо» означает «ночь» и «цзе» - «праздник». 15 января по лунному календарю это первая ночь в году с полной луной. С этого числа начинается и настоящая весна.
元霄节
这个节日是新年的第一个月圆之夜。史上关于这个节日的产生要追溯到公元前2世纪, 西汉的汉文帝在这一天登基。自此以后在每年的正月十五他都要走出宫殿与民同乐。 这个节日由三个汉字组成:元,代表始、初。宵,表示夜。节,表示节日。农历的正月十五是新年的第一个月圆指之夜,从这一天开始,真正的春天来临。
По китайской народной традиции, в эту ночь со светлой луной, люди должны зажечь тысячи разноцветных фонарей; вместе со всей семьей любоваться луной, поджигать хлопушки, разгадать загадку на фонарике и есть «юаньсяо» (кушанье из клейкой рисовой муки с начинкой». На севере их называю, как и сам праздник - «юаньсяо», на Юге - «танъюань», «юаньцзы» или «шуйюань».
按照中国传统习俗,这天人们在月光里点亮成千上万个色彩缤纷的灯笼,和家人观赏月亮,放鞭炮,彩灯谜,吃元宵 (一种带馅的面粉做的食品),北方叫元宵,和节日的名字一样;南方叫汤圆、圆子或水圆。
мимими俄语音译歌词
давай за
歌手:柳拜乐队
作词:柳拜乐队
作曲:柳拜乐队
歌词:
Позови меня тихо по имени,Ключевой водой напои меня
轻轻地呼唤我的名字,为我捧来甘甜的琼浆
Отзовется ли сердце безбрежное,Несказанное, глупое, нежное
空寂的心是否还在回荡,痴情温存而又难以名状
Снова сумерки входят бессонные,Снова застят мне стекла оконные
再一次进入了无眠的夜,再一次我凭窗向外眺望
Там кивают сирень и смородина,Позови меня тихая родина
此刻盛开着醋栗和丁香,静静的呼唤我我的故乡
Позови меня-я на закате дня-а,Позови меня, грусть-печаль моя
呼唤我每当夜幕垂降,呼唤我难以抚平的忧伤
扩展资料:
《давай за》由俄罗斯柳拜乐队所演唱,该歌曲已经上传到酷狗、酷我等各大音乐平台。
柳拜乐队是俄罗斯的流行-民谣-摇滚乐队,被誉为是二十世纪九十年代以来俄罗斯最杰出、最伟大的乐队。由于其对国家在文化和艺术领域及对巩固民族之间的团结友谊所作出的杰出贡献,乐队主唱尼古拉·拉斯托尔古耶夫和已故的伴唱阿纳托利·库列绍夫被俄罗斯联邦总统授予俄罗斯联邦功勋演员称号。
一位著名的导演这样评价柳拜:“他们的音乐不是传唱一天两天的流行小调,而实际上已经变成了俄罗斯民歌,是可以永远传唱下去。 Любэ对于俄罗斯的贡献就像披头士(The Beatles)对于英国的贡献一样。”
帮忙翻译一首俄语歌曲
-Когда зажгутся в небе фонари 当天空繁星点亮
-Мне о любви тихонько расскажи. 你静静地给我讲(我们的)爱情
-Тебя я бесконечно долго ждал... 我曾一直地等着你
-И я ждала... 我也在等你
-Промокший город нас не замечал, 被雨水打湿的城市没有注意到我们
-И вечер ничего не обещал 夜晚什么承诺也没有给
-Тебя увидев среди тысяч лиц 在人海中看到你之后
-Я прошептал: 我低声说
Припев:
- Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们这是在雨中把对方找到了
-Это ты снился мне по ночам! - 我每天晚上梦到的是你
-Как сказать, что сказать? 怎么讲,讲什么?
-Нам хотелось лишь знать 我们只想知道
-Что для нас в эту ночь 在这样一个夜晚对我们来讲
-Не закончится дождь. 雨是不会停的
-- Рассвет чуть слышно постучит в окно, 黎明已经敲响了窗户
-И солнца луч коснётся наших снов. 阳光也走进了我们的梦
-Мне кажется, что целый мир сейчас Затих для нас. 我觉得,现在整个世界为了我们安静了下来
-Я помню каждый миг и каждый взгляд, 我至今仍记得每一个瞬间,每一个目光
-Слова, что не успел тогда сказать, 还有当时没有来得及讲的话
-Тебя мечтал согреть в своих руках 我一直都想把你拥在怀中燃烧,
-И не скрывать. 决不隐瞒
Припев. Припев:
- Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们是在雨中相互找到了对方
-- Это ты снился мне по ночам! 每天晚上走进我梦乡的是你
-- Как сказать, что сказать... 怎么讲,讲什么?
-Нам хотелось лишь знать 我们只是想知道
-Что для нас в эту ночь Не закончится дождь. 这场雨,在今夜,为了我们,不停歇。
-Что для нас в эту ночь не закончится дождь! 这场雨,在今夜,为了我们,不停歇。
以上就是关于фотки Егора Крида,俄文翻译的全部内容,以及фотки 的相关内容,希望能够帮到您。