定语从句是英语语法中非常常见的一种句子结构,用来修饰主句中的名词或代词。在翻译英语句子时,如果遇到含有定语从句的复合句,我们需要学会如何将其翻译成中文。
定语从句一般由关系代词(who, whom, whose, which, that等)引导,关系代词在定语从句中起到连接主句和从句的作用,同时也充当从句中的一个成分。下面我们通过几个例句来学习如何运用定语从句进行翻译。
-
The book that I am reading is very interesting. 我正在读的这本书非常有趣。
这个句子中的定语从句由关系代词“that”引导,修饰名词“book”。在中文中,我们需要将定语从句放在名词前,这样可以更清晰地表达句子的意思。
-
The girl who is standing there is my sister. 站在那里的女孩是我的妹妹。
这个句子中的定语从句由关系代词“who”引导,修饰名词“girl”。在中文中,我们同样需要将定语从句放在名词前,以便更好地表达句子的意思。
-
The car which I bought last year is very expensive. 我去年买的那辆车非常贵。
这个句子中的定语从句由关系代词“which”引导,修饰名词“car”。同样地,在中文中我们需要将定语从句放在名词前。
以上是定语从句的一些例子,希望大家能通过这些例子掌握如何翻译英语中的定语从句。