本文目录
番茄酱英文
redeye 是美国俚语
ketchup是调味番茄酱
用法应该都一样,只是意思不一样.
P.S.redeye最好不要掺在英式英语中(是美语,还是俚语)
番茄酱的英文单词是什么
番茄酱的英文是ketchup。
例句:
1、她今天去购物的时候买了很多包番茄酱。
She bought packets of ketchup when she went shopping today.
2、主厨说过可以用番茄酱代替醋。
The chef said you could substitute ketchup for the vinegar.
3、梅金吃着热狗里面加了是芥末和酱菜,不过没有番茄酱。
Megan asked, eating her hot dog with had both mustard and relish on but no ketchup.
4、台湾原创厨房的秘方里包括Skippy花生酱和番茄酱。
Secret ingredients in the Taiwan Bear House kitchen include Skippy peanut butter and ketchup.
5、奥运会是一个备受敬重的世界性现象——在这种场合,或许不适合播放一则放响屁的亨氏(Heinz)番茄酱瓶广告。
The Olympics are a worldwide phenomenon treated with somber respect--perhaps not the place for, say, a Heinz ketchup bottle making a fart noise.
番茄酱的英文单词是什么
有一种说法是,番茄酱的发音是马来文的kicap,有时也写成kecap或ketjap )进入英语。 原意是“酱油”,这个词本身来自中国术语。 中国人和印度人在2世纪和3世纪在马六甲海峡这个地区建立了很多贸易港和城镇,据中国史料记载,数量达到了30个。 两国对马来半岛的地域文化产生了很大的影响。 走进美国超市,以西红柿为基本原料的各种酱料摆满了洞,让人眼花缭乱。
根据名字的不同,用法也稍有不同。 乍一看你可能不知道,但仔细研究一定能掌握线索。 但是,这么多调味汁,翻译成中文的时候都用番茄酱这个名字。 这个翻译没错。 这些酱都是以西红柿(西红柿)为基础的。 但是,他们的加工方法,成分不同,使用方法也有差异。 这么说来,番茄酱应该不是特定的意思,而是一般的意思。 所以说到番茄酱,我指的是同样的东西。 这五种番茄酱我都找过中文翻译。
为了把西餐的食谱翻译成中文。 然后要么没有中文翻译,要么把它们都翻译成“番茄酱”。 在谷歌中国,加入红色的番茄酱三个字很普遍,但似乎没有人注意到它们是不同的。18世纪初,英国船员们品尝了这种美味的酱料,将其带回英国,按其发音称之为“Ketchup”。 18世纪中期这种酱开始风靡英国,后来英国人带到北美的“Ketchup”传到西方后,西方人开始对其进行改良,第一个以西红柿为原料的番茄酱配方出现在1812年。
有一种说法是,番茄酱的发音是马来文的kicap,有时也写成kecap或ketjap )进入英语。 原意是“酱油”,这个词本身来自中国术语。
番茄酱用英语怎么拼
redeye
就是番茄酱
ketchup
也是
以上就是关于一瓶瓶番茄酱英语 ,番茄酱英文的全部内容,以及一瓶瓶番茄酱英语 的相关内容,希望能够帮到您。