从句该怎么翻译 ,定语从句用英语怎么说

本文目录

定语从句用英语怎么说


subject
clauses主语从句

从句该怎么翻译
,定语从句用英语怎么说图1

定语从句应该如何翻译


限制性定语从句的翻译原则:一般在先行词前面,即定语从句后面加“的”。


例:1、This is a book( that we all like). 这是一本我们所有人都喜爱的书。(先行词book)


2、Leo is the man (whom you should marry). 里奥是那个你该嫁给的人。(先行词man)


3、He( who laughs last) laughs best. 笑到最后的人笑得最好。(先行词He)


非限制性定语从句翻译原则:一般先翻译主句, 再翻译从句。


例:1、Tom passed the exam , which made his mother excited.


汤姆通过了考试,这使他的妈妈很兴奋。


2、This book , which belongs to George , is vey beneficial.


这本书非常有益,它属于乔治。


从句该怎么翻译
,定语从句用英语怎么说图2


扩展资料:


限定性从句和非限定性从句的区别


1、从结构上来看,限定性从句不能用逗号与先行词分开;而非限定性从句却必须用逗号分开。引导非限定性从句的关系代词不能省略。例如:


The clock,which my great-grandfather bought,is still in good order.


这时钟是我曾祖父买的,现 在还是走得很准。


2、两种形容词性从句往往赋予同一个先行词以不同的含义。例如:


My sister who lives in London is a doctor.


我住在伦敦的妹妹是医生。


My sister,who lives in London,is a doctor.


我的妹妹是一个医生,她住在伦敦。


3、非限定性从句可以把整个主句当作先行词,而限定性从句没有这种功能。非限定性从句修饰整个主句时,只能用which或as来引导。例如:


I said nothing,which made him still more angry.


我一声不吭,这使他更加生气。


He was a Frenchman,as I could tell from his accent.


他是个法国人,我从他的口音中可以听出来。


He was drunk,which seemed to make a bad impression on the policeman.


他喝醉了,这似乎给警察留下了不好的印象。


参考资料来源:百度百科-定语从句    


从句是什么


从句的本质就是,当你需要表达一个意思复杂(尤其是有≥2个动词)的句子时,原来简单句中的某个词或词组无法表示出你说的意思,那么就将这个词或词组替换成从句。
从句有三大种:状语从句、定语从句、名词性从句。
拿其中一个来举例:状语从句。
当你学的简单的时候你可能会说:I
arrived
home
at
3:00
pm.
这句话的at
3:00
pm是时间状语,一开始学英语我们都说类似于这样的话,有具体的时间,但是不是所有的情况都记得住具体时间的,不符合现实,而且也想要你需要表达,“在到家的时候发生了什么”,这样就把at
3:00
pm替换掉,换成你想要表达的意思,就可能要在这个位置加一个句子,这就是从句。
So,上面替换成从句可能是这样:I
arrived
home
when
it
began
to
snow.
关于从句的翻译,由于从句分大种,状从有9种,定从有2种,名从有4种,所以很难概括。
从大的方向上来说,状从一般都是先翻译从句再翻主句,一般都直译;定从中的限制性定从一般翻完从句加“的”,非限制性定从,按顺序翻;名从一般按顺序翻,但是情况比较复杂,也有很多要从后面翻到前面的。。。
这真的很难概括,不过只要你认识单词,词汇量够,一般都能理解对。

从句该怎么翻译
,定语从句用英语怎么说图3

英语主语从句例句带翻译


定语提前
英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。
一、限制性定语从句
限制性定语从句对所修饰的先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。
如被省去,主句的意思就含糊不清,甚至变得毫无意义。关系词和先行项之间一般不用逗号分隔。
(一)定语词组
①I have but one lamp by which my feed are guided.我只有一盏指路明灯。
②It was so with the vast railroad yards with the crowded array of vessels she saw in the river.火车站广大的场地,河里鳞次梯比的船只,她也同样不能理解。
③Before following her in her round of seeking,let us look at the sphare in which her future was to lie.我们暂且把她找寻工作的事搁下来不谈,先看一看她的前途所寄托的这个世界。
④…and the thread which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken ……而那些把她和少女时代以及故乡轻轻系住的柔丝,不得不就此断绝了。
翻译这类从句,常常是将关系词省去,在句未加“的”字,放在被修饰项之前。当然,也可视其情况不用“的”字,如①和②。这种译法用得普遍,尤其适用于译简短的定语从句。
(二)并列从句
1)省略英语的先行项
①The lungs are subjecd to several diseases which are treatable by surgery.肺易受几种疾病的侵袭,但均可经手术治疗。
②A little way on she saw a great door which,for some reason,attracted her attention.又走了一些路,她看见一个大门,不知怎的,引起了她的注意。
③As a result, a hum of gossip was set going which moved about the house in that secret manner common to gossip.结果就造成一阵闲话,暗中在公寓里流传,闲话一般都是如此的。
④A will had been made which divide the small tax –eaten property equally among the remaining four,so that it was really of no interest to any of them.遗嘱已立好,把这片快要给税吃光的薄产平分给四个孩子,但谁都对此不感兴趣。
上述定语从句例句比(一)里的定语从句例句长些,因此,就不宜译成定语词组成形式。否则,译句就会显得太长且不符合汉语的表达习惯。如④就不宜译成“把这片快要给税吃光的薄产平分给四个孩子的中遗嘱早已立好,谁都对此不感兴趣。”这类从句不是长、难复杂定语从句,一般就按原文的顺序位置译。上面译句的第二分句,有的承前省略了主语,如③④,有的借用第一分句的不定语作逻辑主语,如①②
2)重复英语的先行项
①At dimmer I found myself placed between Mrs. Bradly ,and a shy drab girl who seemed even younger than the other.席间,我发现自己坐在布拉得雷太太和一腼腆乏味的女孩子中间;她看上去比其余人都年轻。
②A writer——in fact every one of us in life——needs that loving-mother force from which all creation flows …一个作家——实际上生活中的每个人——都需要慈母的力量,它是创造一切的源泉。
③Man possesses an expressive faculty that goes far beyond gestures, that allows and even compels him to express his thoughts, feedings,dreams, and inituitions.人类具有远远超过于手势的表达官能,这种官能不仅使人能够,而且使他要把思想、感情、幻梦、直觉表达出来。
这些先行项的重复,有时用的是代词如①②,有时用的是限定词如③。汉译时,需重复先行项的地方,就要重复。否则会影响意思的连贯和清楚。
我们一般采用分述法将带定语从句的英语复合句译成并列分词。分述法就将主句和从句分开翻译的方法。此方法除了将定语从句译为并列分句外,还译为状语从句。
(三)状语从句
让我们来看看下例该怎么译:
He insisted on building another house which he had no use for.
上例能译成“他坚持再建一座他不用的房子”或“他坚持再建一座房,这房他不用”吗?显然不能,因为这样的译文令读者莫名其妙。这两种译文是套用定语词组和并列分句形式而译的,然而错了。
正确的译文是:他虽自己不用,但仍坚持再建一座房。
此句之所以这样译,是因为它含有状语从句的意思。英语定语从句——尤其是非限制性定语从句——有时兼有状语从句的职能,可以表示时间、条件、原因、让步、目的、结果等等关系。
兹再举几例说明限制性定语从句所表示的状语意思:
①I think it will grow even on non-irrlgated land where there is a forest belt.我想即使在没有灌溉的土地上,只要有一条树林带,苜蓿还是会生长的。(表条件)
②In a personed sense ,I think of my eldest daughter , whose birthday is today .就个人来讲,我想到我的大女儿,因为今天是她的生日。(表原因)
(四)独立句
①He paid that peculiar deferente to women which every member of the sex appreciates.他对女性殷勤令每个女人所赏识。
②What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors?是什么希望,什么目标,什么理想使他们成为顽强到令人难以置信的战士呢?
翻译英语There be 句型和带定语从句的复合句时,常用溶合法。溶合法就是把原主句的主语同定语从句溶合在一起而译成独立句的方法。溶合法要求改变句子的构造形式。具体作法是,将原主句的的词或词组用作独立句的主语,再将定语从句用作谓语,这样便译成独立句,如①将He paid that peculiar deference to women 压缩译为“他对女性的殷勤”而定语从句“which every member of the sex appreciates”译为谓语“令每个女人所常识”。
(五)复合宾语
①I also found on the ground near the tracks of the lamed groups of ants which were rulling grains of corn.我还看见骆驼的脚印边有许多的蚂蚁在拖玉米粒。
②He did not find any one in the house who particularly cared to see .他认为家里没有人特别想知道的。
当主句的谓语动词是表示“感观”或“心理活动”等意义时,修饰宾语的定语从句多译为复合宾语。
二、非限制性定语从句
非限制性定语从句同其先行项之间的联系是松散的。它不是先行项的必不可少的组成部分,而仅是对先行项作些描写或补充说明。非限制性定语从句前常有逗号将它与主语分开。非限制性定语从句也主要是采用前面已说过的分译法和溶合法来译。它常驻被译为并列分句、独立的和状语从句,偶尔还可译为定语词组等。
(一)译成并列分句
1. 译成并列分句,省略先行项
①Wait a minute,said the boss,and he opened the load and took out a ham,which he started to bone and string up.“等一会儿!”老板说道,说罢便打开火腿包,拿出一只,开始剔骨头,并用绳子缚起来。(省主语)
②Carrie reached home in high good spirits,which she could scarely conceal.嘉莉兴高采烈地回到家,想掩饰也掩饰不住。(省主语)
2. 译成并列分句,重复英语的先行项
①…from his vest dangled a real gold watch chain ,from which was suspended the secret insignia of the Order of Elks……背心上荡着一根精致的金表链,链上系着“共进会”的徽章。
②He came within the meaning of a still newer term ,which had sprung into general use among Americans in 1880…他其实适合于一个更新的名词,那个名词1880年在美国人中突然流行起来……
(二)译成独立句
①It has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth .I have come amidst you from Egypt ,On the banks of the Nile ,which also has a most ancient civilization .我一直向往着要同世界最古老的文明会晤。尼罗河畔的埃及也有着最古老的文明,我正是从那里来到你们中间。
②You’ve given Feldstyn ,who dislikes me any how ,the chance he was waiting for .费尔德丁反正讨厌我,你给他的机会正是他求之不得的。
(三)译成状语从句
①These actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause.这些行动,虽已激起普遍而毫不掩饰的反对,却也使我们举棋不定。(表让步)
②In a dispute between two states with which one is friendly,try not to get involved.在两国发生争端时,如与该两国皆友好,则应避免卷入。(表条件)。
③Copper, which is used so widely for carrying electricity , offers very little resistance.铜的电阻很小,因此被广泛用于输电。(表结果)
(四)译成定语词组
As I came in, Gus Meyer, who owned the taxicad that used to stand at the corner of our street ,waved to me from a table.我进去时,那个开出租汽车的古司.买耶坐在一张桌子那里向我招手,他的车子经常就停在我们街角上。
非限制性定语从句主要是译成并列分句、独立句和状语从句这几种形式,这与它的作用——仅是对先行项提供一些补充说明——有关。难怪《新编英语语法》(修定本)指出:在意义上,非限制性定语从句相当于一个并列分句,可以完全脱离主句而独立出现。
综上举例可以看出,定语从句可用“分述法”和“溶合法”进行翻译,形式有定语词组,并列分句、状语从句、复合宾语等。这些形式是英译汉的主要“框架结构”,并非全部“标准答案”。在具体和翻译实践中,我们应该视其不同情况,选用不同的形式或作灵活变通处理。

从句该怎么翻译
,定语从句用英语怎么说图4

以上就是关于从句该怎么翻译 ,定语从句用英语怎么说的全部内容,以及从句该怎么翻译 的相关内容,希望能够帮到您。

上一篇 2022年07月09日13时00分41秒
下一篇 2022年07月09日13时10分27秒

相关推荐

  • 语文省略句是什么

    在中文句子中,我们有时会省略掉一些字词,这种句子就是“省略句”。省略句是中文语言中一种常见的表达方式,它在表达简洁、节省语言、突出重点等方面具有独特的优势。 省略句的主要特点是省略不必要的信息,只保留最核心的内容。它可以通过省略主语、宾语、状语等方式来达到简洁的效果。例如,“我去学校了”这个句子可以省略主语“我”,变成“去学校了”,这样更加简洁明了。 另外,省略句也可以用来表达强烈的语气和情感。例…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 英语省略句省主语

    英语中的省略句是指在句子中省略了某个成分,使整个句子更加简洁明了。其中,省略主语的情况很常见。 举个例子,我们平时常说的“I’m going to school”(我要去学校), 在口语中可以简化为“Going to school”(去学校)。这里的主语“我”被省略了。 那么,为什么英语中会出现省略主语的情况呢? 一方面,这是英语语言结构的特点所导致的。英语中的主语通常会出现在句子的开头,而且很多…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 英语简单句讲解

    本文目录 1.主语 2.谓语 3.构成 4.用法 5.总结 英语简单句是英语语法中的基础,它由主语和谓语构成,表达一个完整的意思。下面将详细讲解英语简单句的构成和用法。 主语 主语是英语简单句中的核心成分,它通常是一个名词或代词,用于表达动作的执行者或对象。例如: Tom is a student. (汤姆是个学生。) She likes to read books. (她喜欢读书。) 谓语 谓语…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 初二英语上册重点语法

    本文目录 1.一、时态 2.二、动词的时态和语态 3.三、名词 4.四、形容词 初二英语上册是学习英语语法的一个重要阶段,本文将介绍初二英语上册的重点语法知识。 一、时态 英语中的时态是指动词的形式变化,表示动作发生的时间。在初二英语上册中,时态是非常重要的语法知识之一。重点时态有以下几种: 现在时态:表示现在正在进行的动作。如:I am writing a letter now. 过去时态:表示…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 英语分词引导状语

    本文目录 1.现在分词作状语 2.过去分词作状语 3.不定式作状语 英语中,分词是常用的语法形式之一,它不仅可以用作谓语动词的形式,还可以用作状语。其中,分词可以引导状语,用来描述动作发生的时间、原因、条件等等。本文将为大家介绍分词引导状语的用法。 现在分词作状语 现在分词作状语时,通常表示动作与主句谓语同时进行或先于主句谓语发生。 例句: Walking in the park, I saw a…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 英语复合句的三大基本类型

    本文目录 1.名词性复合句 2.形容词性复合句 3.副词性复合句 英语复合句是由两个或两个以上的句子构成的复合句。复合句通常由一个主句和一个或多个从句组成。在英语语法中,复合句分为三种基本类型:名词性、形容词性和副词性复合句。 名词性复合句 名词性复合句包括名词性从句,它可以在复合句中充当名词的角色。名词性从句可以作为一个主语、宾语或表语。例如,“What he said was true.”(他…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 高中语法知识点总结英语

    本文目录 1.时态 2.语态 3.语气 4.名词 5.形容词和副词 英语作为国际通用语言,在各行各业中的使用越来越广泛。而在学习英语的过程中,语法知识是我们必须要掌握的基础。在高中阶段,我们需要学习并掌握更加深入的语法知识点,以便更好地理解英语的语言规则,提高英语水平。下面是一些高中英语语法知识点的总结: 时态 英语中的时态是一个基础而重要的语法知识点,常用的时态有以下几种:一般现在时、一般过去时…

    英语知识 2023年07月04日
    11
  • 语文省略句例子

    在日常生活中,我们经常使用省略句来表达我们的意思,这种语言现象在中文中也是非常常见的。省略句不仅能够简化语言表达,还能更好地传递信息。下面是一些语文省略句的例子: 你吃饭了吗? 这句话中省略了主语“你”,实际上完整的句子应该是“你(已经)吃饭了吗?” 看到了没有? 这句话中省略了宾语“东西”,完整的句子是“看到东西了没有?” 昨天晚上谁去了? 这句话中省略了时间状语“在”,完整的句子应该是“昨天晚…

    英语知识 2023年07月04日
    11